- Генетическое изменение породы? - шепотом спросил Уайт у Кэла. Офицер Нэм насторожился. Клок отдал Нэму пластину, которую тот поместил на горло. - Я бы попросил вас не разговаривать между собой. - Почему нет? - вызывающе спросил Кэл. - Мы все еще не знаем, кто вы и каковы ваши намерения. Кроме того, у вас чрезвычайно подозрительная внешность, - сказал Нэм, а потом, как бы что-то вспомнив, добавил: - В самом деле, за всю мою службу я никогда не имел дело с такими странными людьми. Если не сказать, - неправильными! - Думаю, все зависит от того, с какой точки зрения на нас смотреть, - проворчал Уайт, чувствовавший себя явно неуютно под долгим испытующим взглядом полицейского. Том и все остальные не ожидали увидеть такого захватывающего зрелища, которое открылось перед ними, когда машина мягко приземлилась, и они вышли из нее. Офицер Нэм выбрался из люка первым. Когда Том вылез на зеркально-черную поверхность, его окружила темнота, но вокруг было много огней. Солнце уже зашло за горизонт... Перед их взором предстало нечто поразительное. Поднявшись на машине на огромную высоту, они увидели сверкающие башни города, некоторые отражались в прозрачной стене громадной круглой комнаты, куда их привели. Гирлянды мелких огней усыпали соединительные горизонтальные дороги, проходившие ниже. Это была верхушка самой высокой башни, в которую машина, очевидно, проникла через просторное, похожее на фрамугу отверстие в крыше. От открывшегося вида захватывало дух. Офицер Клок жестом показал на эскалатор и сказал: - К моему удивлению, Председатель хочет лично принять вас. Поторапливайтесь, спасибо пожалуйста. При других обстоятельствах Том не преминул бы ухмыльнуться такому смешному переводу, осуществляемому пластиной. Сидней Сикс снова что-то бормотал, делая очередную запись своих впечатлений. Эскалатор представлял собой наклонную ленточную полосу без ступенек. Том шагнул на ленту и влип в нее на полступни. Но постепенно он почувствовал себя уверенно на движущемся эскалаторе. Спустившись на один этаж, они пошли за Клоком и Нэмом по светлому коридору со стенами, излучающими свет. Том никак не мог понять, где источник иллюминации. Завернув за угол, они очутились у внушительной, мощной двери, украшенной серебряным гербом, основу которого составляли изображения совы и дерева. На гербе была еще какая-то непонятная надпись - такую же Том заметил и на боку полицейской машины. Звонок прозвенел дважды. Дверь отворилась. Внутри было еще одно гигантское помещение с прозрачными стенами, из которых открывался вид на город сверху. Со стула с необычной инкрустацией поднялся мужчина. Он был еще выше, чем офицеры и необыкновенно худой. Добрых семь с половиной футов, на глаз определил Том. У этого далеко немолодого человека было суровое лицо и все те же, лишающие присутствия духа, широкие глаза с крапинками. На подбородке у него росли седые волосы клинышком. А голова была совершенно лысая. Его облачала одежда, скроенная из одного куска пурпурной материи. Во взгляде старика не было ни враждебности, ни дружелюбия. Офицер Клок особым движением выразил ему почтение и начал говорить на непонятном языке. Выслушав Клока, человек кивнул головой. А затем показал жестом, что офицеры свободны. Их это явно удивило, но они, не сказав ни слова, тут же вышли. Высокий старик вернулся к стулу необыкновенной конструкции, на подлокотнике которого размещался настоящий пульт управления. Он нажал на прозрачную кнопку и почти одновременно заговорил: - Эта комната теперь подключена к специальной аппаратуре, которая способна осуществлять синхронный перевод. Не нужны никакие промежуточные приборы. Мы принимаем довольно много посетителей из других провинций. Поэтому очень полезна такая большая комната, оборудованная соответствующим образом. По всей вероятности, там техника посложнее, чем горловая пластина, отметил про себя Том. Эта более совершенная система значительно лучше справлялась с работой по переводу речи старика на понятный им язык. А он между тем продолжал: - Я - Председатель, доктор Флоникус. Хоть я не отношусь к вам с таким подозрением, как мои офицеры, - отличные ребята, между прочим! - должен все же предупредить, что комната оснащена всем необходимым для моей личной защиты. В случае проявления малейшего агрессивного движения автоматически появятся скрытые устройства различного типа, которые схватят и обуздают нарушителей порядка. И вдруг он улыбнулся: - Но я уверен, что такое предупреждение излишне. Вы не похожи на врагов. Просто - только не обижайтесь! - у вас очень странная внешность. По нашим понятиям! А теперь, пожалуйста, представьтесь вы. - Я доктор Кэлвин Линструм. Вы Председатель этого города или какой-то территории? - Нет, - ответил доктор Флоникус. - Я - Председатель Федеральной Земли. И, как бы давая возможность своим собеседникам осмыслить это сообщение, он замолчал. Сев на стул, Флоникус продолжил свой рассказ: - В соответствии со своими полномочиями я провожу по году в каждой из столиц различных провинций, откуда управляю работой всемирного правительства. Два месяца назад мы с дочерью приехали сюда из нашей резиденции в Европе, где мы жили весь прошлый год. Вообще-то вы бы не попали на прием ко мне лично. Принять вас я решил из-за вашей необычной внешности, когда услышал ее описание. Могу я спросить, откуда вы прибыли? - Из прошлого, которое было ровно две тысячи лет назад. Доктор Флоникус полузакрыл свои серые глаза. Том начал проникаться атмосферой этой комнаты, всего города: везде порядок, все под контролем и в равновесии - полный контраст жалкому запустению окружающей местности. Ошеломленный доктор Флоникус просто попросил: - Объясните. И Кэл начал рассказывать. Когда Кэл закончил, Флоникус сказал: - Ваш рассказ поражает воображение. Пожалуйста, дайте мне несколько секунд, чтобы прийти в себя. - А я был склонен думать, что ваше общество владеет механизмом путешествий во времени, - удивился Уайт. - Мне встречались упоминания об этом в литературе, - отвечал Председатель. - В одной или двух невразумительных сносках, если мне не изменяет память. Мы не располагаем знаниями о том, как осуществляются такие путешествия. Кэл удивленно поднял брови: - Вы хотите сказать, что секрет утерян? - Наряду со многими другими технологическими достижениями прошлого. Доктор Флоникус шагнул к наружной стене и продолжал говорить, повернувшись к гостям спиной: - Вид этого прекрасного города не должен вводить вас в заблуждение. Таких городов, разбросанных по всему миру, только девятнадцать. Все вместе они и называются Федеральной Землей. Девяносто девять процентов поверхности земного шара непригодно для человеческой жизни. Путешественники из двадцатого века не могли проронить ни слова, услышав эту оглушительную новость. Флоникус продолжал: - Вы говорите, что вам нужна помощь в поисках одного из ваших коллег, который отправился в наше время. Для этого я должен убедиться, что вы прибыли именно из двадцатого века. - Мы даже не предполагали, что нам когда-то придется это доказывать, - признался Кэл. - Самым убедительным доказательством является ваше собственное удивительное телосложение. Вы такого низкого роста! Неужели человеческая порода могла так сильно измениться за какие-то две тысячи лет? По книгам, конечно, известно, что такие изменения действительно произошли. Но встретиться с живыми существами... - Флоникус покачал головой. - Я считаю, что намного легче иметь дело с абстрактными фактами. Однако в настоящий момент вы, вероятно, нуждаетесь в отдыхе и подкреплении... Неожиданно двустворчатая дверь распахнулась, и в нее вбежала девушка. - Отец, можно мне поработать в главном вычислительном центре? У меня не получаются расчеты на этих... И она замолчала, увидев вдруг посторонних. Девушка была примерно такого же возраста, как Том. Хорошо сложена. И выше Тома всего лишь на дюйм. Наверное, женщины этого далекого будущего не подверглись таким резким эволюционным изменениям, как мужчины. У девушки было хорошенькое лицо и ясные серые с крапинками глаза, похожие на глаза доктора Флоникуса, но не такие широкие. Судя по тому, как выглядела ее голова, плотно обтянутая матерчатым головным убором, оставив открытым только овал лица, она была лысой. С нетерпением в голосе Флоникус сказал ей: - Мэри, я занят переговорами с этими редкостными посетителями... - Я слышала о них. Но сказать, что они просто редкостные... - И тут же спохватилась: - Нас переводят? - Они не говорят на нашем языке по причинам, о которых я расскажу тебе позже. Пожалуйста, изложи свои проблемы, Мэри. Только кратко! - В мои вычисления постоянно вкрадываются грубые ошибки. Работа всей группы остановилась на мертвой точке. Если я не смогу воспользоваться вычислительным центром сегодня ночью... Флоникус разъяснил гостям: - Моя дочь занимается конструированием новой пешеходной дороги на двенадцатом уровне. - Конструированием? - удивился Том. - Сколько же ей лет? - Календарных? Семнадцать. А почему вы спрашиваете? - Семнадцать - и уже работает над строительным проектом? - Возглавляет работу, - внес поправку Флоникус. А его дочь в это время рассматривала Тома с явной неприязнью. Он был, хоть и ненамного, но ниже ростом. И у него были волосы. Председатель сказал своей дочери: - Этого молодого человека зовут Томас Линструм. Он брат другого нашего гостя. Им непонятен наш образ жизни, Мэри. Почему так, я объясню тебе позже. - Вычислительный центр... - Тебе придется побеспокоить оператора. Но раз твоя команда зашла в тупик, я даю тебе разрешение. В следующий раз будь более внимательной при подготовке теоретической базы. - Совет принят. Спасибо, отец. Она собралась уходить, все еще с любопытством поглядывая на незнакомцев. - Добрый вечер вам всем - кто бы вы ни были! - сказала она. Когда Мэри ушла, Флоникус вздохнул: - Она нетерпелива и импульсивна. Как все молодые. Но я уверяю вас, что она обладает достаточными способностями, чтобы руководить конструкторской работой. Ее индекс по результатам тестирования - три-десять, что причисляет ее к разряду гениев. - Гений! - воскликнул Кэл, явно не желая согласиться с мыслью о том, что семнадцатилетняя девочка может быть умнее его. - В этом нет ничего сверхъестественного, - отвечал Флоникус. - Фактически восемьдесят пять процентов детей, рожденных на Федеральной Земле, достигают такой же оценки. Как я уже говорил, мы утеряли целый ряд технологических секретов прошлого. Но не все. Некоторые продолжают существовать и поныне. Как, например, применение химических средств для стимулирования человеческого эмбриона и ограждения его от пагубных эмоциональных факторов, которые могут потенциально задержать развитие зародыша и лишить его генетических свойств в максимальном объеме. Короче говоря, мы все еще знаем, как помочь человеческому мозгу использовать весь свой потенциал. В ответ на изумленные взгляды своих гостей Флоникус, взмахнув рукой, добавил: - Химия, джентльмены, обыкновенная химия! Этой технологии пятьсот лет! На сегодняшний день она еще приносит пользу всему обществу. А если подумать о будущем... - медленно направляясь к прозрачной стене, он не отрывал взгляда от моря огней внизу. - ...то это тщетные упражнения. Доктор Флоникус снова повернулся к ним. Под его глазами лежали мрачные тени. Может быть, такой эффект давало освещение, но скорее всего они были результатом его горестных раздумий. - Не принимайте мои проценты насчет гениальных детей за благополучное положение дел. Мы располагаем другой, намного более красноречивой статистикой. Стопроцентная рождаемость детей наблюдается только у четырех процентов мирового населения. Остальная часть человеческого рода неспособна к воспроизводству. В результате - количество человеческих существ на земле неуклонно сокращается от века к веку. Гении в конце концов ничего не будут стоить, если лучшим умам Федеральной Земли не удастся найти ключ к решению проблемы возрождения человечества. В качестве исторической справки могу добавить, что такие поиски ведутся непрерывно уже много столетий. Безуспешно. С отчаянием в голосе Председатель продолжал: - Попросту говоря, человеческая раса умирает. Еще две или три сотни лет... - он передернул плечами. - Весьма вероятно, что исчезнут и нынешние девятнадцать городов. Искусственное производство детей - не выход. Мы уже пробовали это делать. То же самое соотношение между бесплодием и способностью к оплодотворению - девяносто шесть против четырех - сохраняется и среди тех, кто был рожден в лаборатории. К сожалению, процент рождаемости имеет тенденцию к дальнейшему снижению, судя по последним данным. Некогда после вашей эпохи, такой сравнительно недолгой, и около одной тысячи девятисот лет до моей... Флоникус сделал красноречивый печальный жест. - ...в катастрофе, размеры которой невозможно выразить словами, человечество уничтожило себя. 11. УМИРАЮЩАЯ ЗЕМЛЯ - Вы знакомы с таким термином, как изобретение конца света? - спросил Флоникус. - Именно так, по крайней мере, называют его в народе. Том, кивнув, ответил: - Некоторые наши современники спекулируют на этом. Я имею в виду ядерное и химическое супероружие, способное уничтожить Землю. Гонка вооружений стала навязчивой идеей - чем больше оружия, тем сильнее страна. Дойдет до того, что в один прекрасный день какая-нибудь нация тайно соорудит машину, способную привести к концу света, а потом объявит о ее существовании - и обеспечит себе навсегда преимущество в силе. Многие в нашей стране выступают против создания собственного орудия опустошения. Но опасность остается, и она очень велика, хотя такая машина еще не создана. - Да, действительно, в ваше время ее еще не было. - Она появилась позже? - спросил Кэл. Доктор Флоникус отвечал: - Ее создание началось во второй половине двадцать первого века. В единственном экземпляре. Строительство завершилось только через тридцать лет, так как требовало громадных средств. Создатели машины чуть не обанкротились, потому что наряду с работой над этим адским устройством шло сооружение громадного количества защитных приспособлений. С самого начала они намеревались применить страшное устройство. И они это сделали. По спине Тома побежали мурашки: - Когда? - Насколько я помню, это был 2080 год нашей эры. - Кто построил машину? - спросил Уайт. - Азиаты в союзе с несколькими наиболее воинственными народами, населявшими тогдашнюю Африку. Машина задумывалась для использования против западных стран и в конце концов именно так ее и применили. Кэл побледнел. - В наши времена речь шла о возможном конфликте между белой расой и третьим миром. Предсказывали мщение за эксплуатацию, реальную и выдуманную. Но никто не думал всерьез, что это когда-нибудь произойдет. - Увы, произошло, - сказал Флоникус. Том спросил: - Машина, приведшая к концу света, была в форме бомбы? - Не совсем так. Ее сердцем была установка где-то в Азии. Точное местоположение ее можно узнать из исторических документов. Центр управления, построенный вокруг гигантского компьютера, произвел запуск нескольких десятков радиоактивных источников, по виду очень похожих на первые, примитивные космические спутники. Каждый выпущенный на орбиту носитель излучал сильную радиацию на обширную территорию земного шара. Бомбы без взрывов, если можно так сказать. После того, как установка сработала, за считанные дни погибло около восьмидесяти процентов населения Земли. Кстати, не избежали истребления и соотечественники создателей машины. Оказалось просто невозможным защитить большое количество людей от радиации такой громадной силы. В итоге людские ресурсы азиатов значительно уменьшились. Они не смогли извлечь максимальную выгоду из своей безумной стратегии. Сумев заселить только половину земного шара, они владели им примерно двенадцать лет. По правде, и владеть-то было нечем - мало что уцелело. После паузы Флоникус заговорил тихим голосом: - С момента этой глобальной катастрофы и начался закат человеческого рода. Почти столетие планета находилась в состоянии, близком к первобытному. Первые поселения на Луне и Марсе, поселения, с которыми были связаны громадные надежды в начале двадцать первого века, утратили все контакты с планетой-родиной. Лишившись снабжения и поддержки, они вскоре погибли. Через некоторое время на Земле начался восстановительный процесс, включавший и тот ужасный период, когда на свет появлялись генетические уродцы - неизбежные плоды радиации. Оставшиеся в живых обитали под землей в течение почти четырехсот лет - до тех пор, пока окончание радиоактивного полураспада дало, наконец, им возможность вернуться на поверхность. К этому времени генетические свойства человека изменились коренным образом. Что самое ужасное, резко снизилась способность людей производить себе подобных. С тех пор смерть планеты - и человеческого рода - в сущности неотвратима. В силу того, что процесс идет так медленно... - Флоникус печально улыбнулся и закончил: - ...мы позволяем себе делать вид, что все в порядке. Но это иллюзия. Возможно, такая иллюзия необходима для сохранения нормальной психики. Воцарилась тишина. Том пристально смотрел на сверкавший огнями город из башен. Где-то там Мэри хлопочет над строительным проектом. Что толку? Сможет ли этот необычный город создать полноценную жизнь для людей даже после такого благоустройства? Вспомнив опустошенные окрестности города, похожего на крепость, стоящую во вражеском лагере, Том пришел к твердому и вместе с тем грустному убеждению, что Флоникус ничего не выдумывает и ничего не преувеличивает. - Хочу еще кое-что добавить, - снова заговорил Председатель. - Я уже упоминал о том, что за столетие после 2080 года, время, полное хаоса, человек лишился многих технических достижений. И неудивительно. Целые города были сожжены толпами безумцев. Но некоторые знания удалось возвратить. Мы снова могли отправить ракеты на Луну. Но не сделали этого. Слишком дорогостоящее дело. Или другой пример. Нам и сейчас известно, как изготавливать невидимую оболочку, разработанную в начале двадцать первого века для полицейских, а затем применяемую всем населением для личной защиты. Мои офицеры иногда используют такие оболочки. А вот об эффекте перемещения во времени, который вы описали, доктор Линструм, мы ничего не знаем. Думаю, теперь вы понимаете, почему я удивился, когда узнал о вашем преследовании террориста Копа. - Купа. - А, да. Так вы говорите, он убил президента вашей страны, некоего Арчибелда? - Арчибальда, - поправил Кэл. - В наших исторических книгах пишется "Арчибелд". Ошибка вкралась, по-видимому, после катастрофы. Уайт с изумлением спросил: - Так вы слышали о нем? - Дорогой мой сэр, в течение многих столетий наши историки пытались найти причины, вызвавшие всемирную гибель. Ваш Арчибелд был уничтожен в середине своего президентского срока. И я знаю, что он активно работал над программой уничтожения оружия, которое было предшественником изобретения конца света. - Именно поэтому Куп и убил его, - сказал Том. - Он был убежден, что принимаемые Арчибальдом меры по разоружению ошибочны. - Какая гибельная идея! По мнению наших лучших ученых, внезапное исчезновение Арчибелда с лица Земли сотни лет назад стало прямой, непосредственной причиной страшной гонки вооружений, что привело к всеобщему концу. Существует предположение, что, если бы Арчибелд остался в живых и осуществил свои планы, то все могло бы пойти совсем по-другому... Флоникус показал рукой на сверкающий огнями город: - И нам не пришлось бы прятаться в этих ярко освещенных пещерах в ожидании неизбежного наступления темноты. - В таком случае наша миссия важна вдвойне, - сказал Уайт. - Погодите, погодите! Все повернулись на голос Сиднея Сикса. Он говорил, помахивая руками: - Получается логическая дилемма, доктор Линструм. Если вы поймаете юношу Купа, вернетесь в лес на Адирондаках и предотвратите убийство Арчибальда, тогда события, начиная с этой точки в прошлом, изменятся и будут протекать в своем первоначальном временном русле... - И Федеральная Земля в том виде, в каком мы ее знаем, может вообще не появиться, - добавил Флоникус. - Другими словами, мы являемся результатом, живыми последствиями того, что Арчибелда насильственно отстранили от земных дел. Эта дилемма стала очевидной за время нашей беседы. - Я не могу отрицать такой возможности, - сказал ему Кэл. - Если мы добьемся успеха, вас может здесь не оказаться. - Желание помочь вам может очень дорого мне стоить, доктор Линструм. Помогая вам, я тем самым буду содействовать возможному разрушению всего того, что я с таким трудом построил, - и даже своей собственной гибели... Доктор Флоникус отвернулся и почти шепотом произнес: - Я не готов дать окончательный ответ. Вам придется подождать. В распоряжение гостей были предоставлены комфортабельные, но вместе с тем совершенно необычные, помещения, которые находились на несколько этажей ниже. Человек из служебного персонала Председателя показал, как обращаться со спальной платформой, похожей на обсидиановую плиту и висевшей в воздухе, казалось, без всякой поддержки. С Тома сняли комбинезон, чтобы постирать его. Но вскоре ассистент вернулся и виновато сообщил, что стиральные автоматы отвергли незнакомую ткань и разорвали ее на клочки. Появился помощник ассистента с одеждой сорокового века: спальной пижамой, напоминающей воздушный шар, и темно-синим нательным чулком, таким же, как у полицейских. К каждой отдельной спальне примыкала маленькая пустая комната с одной-единственной кнопкой, выступавшей из стены. Том нажал на нее. Моментально возникли слегка жужжащие волны, которые начали пощипывать оголенную кожу, пока Том не ощутил безукоризненную чистоту. Тому не пришлось самому выключать свет в спальне. Как только он подумал, что хорошо бы оказаться в темноте, освещение погасло. Том забрался на спальную платформу и обнаружил, что не касается ее, вернее, не может коснуться. Он комфортно расслабился на мягких воздушных подушках. Уставший, он лежал в ожидании сна. Подумал о Сиднее Сиксе, помещенном в отдельную спальню, несмотря на его заверения, что он может дать отдых своим внутренностям где угодно, даже в коридоре. Потом подумал о Мэри... И пришел к выводу, что она вызывает в нем необычный интерес. Девушка с _л_ы_с_о_й_ головой? Уже в полусне Том улыбнулся. В своем плотно прилегающем матерчатом головном уборе она была очень привлекательна... Ее образ сразу исчез, как только он представил себе серебристые шары, запущенные в атмосферу в тот день много веков назад. Он видел пылающие в огне континенты. Страшных генетических уродов, скитающихся по земному шару. Целые города в бункерах под землей. Колонистов на Марсе, пытающихся связаться с планетой-матерью и не получающих от нее никакого ответа... Ключ ко всему этому - у Дональда Купа, который находится где-то здесь, на умирающей Земле. Последней тревожной мыслью, пронесшейся в голове засыпающего Тома, была мысль о Дональде. Том видел, как он идет шатающейся походкой по выжженной траве под красным солнцем, несущим гибель. Утром доктор Флоникус пригласил всех в свои апартаменты. На треугольном столе приготовили завтрак, который состоял из бесцветного, безвкусного газированного напитка, больших розовых фруктов, напоминавших дыни, и маленьких темно-коричневых булочек с твердой, как камень, коркой. Надкусив булку, можно было сразу почувствовать сильный запах дрожжей. Жевать это хлебное изделие приходилось как жвачку. Том, сидевший на мягкой скамейке рядом с Мэри, спросил, как продвигается ее проект. Ясные серые глаза глянули на него с недоверием. - Мы сейчас работаем над тем, чтобы исправить ошибку в расчетах. Откусив кусочек дыни, она спросила: - Тебя зовут Тхомас? - Том - улыбнулся он. Ответной улыбки не последовало. - И сколько тебе лет? Он сказал ей. - Какой у тебя интеллектуальный уровень? Том объяснил, что в их столетии не занимаются определением такого уровня. - Первобытные, - так прокомментировала она его сообщение. Том разозлился. Вошел доктор Флоникус, выглядевший очень устало. На нем было все то же пурпурное одеяние. Неужели он не ложился и провел всю ночь в размышлениях? Флоникус поинтересовался, как им отдыхалось, а потом перешел к делу: - Я тщательно все продумал, доктор Линструм. Сердце подсказывает, что надо отказать вам. Но рассудок столь же убедительно говорит мне, что, если весь кошмар прошлых столетий можно уничтожить, пусть даже ценой моего "я", о чем я стараюсь не думать, то у меня в сущности нет выбора. Итак, я отдаю в ваше распоряжение все охраняющие меня машины, чтобы помочь вам найти убийцу. Утром следующего дня три воздушных корабля, по форме похожие на капли слез, бесшумно направились в сторону от Вашингтауна. Чтобы найти Дональда Купа, не потребовалось много времени. Напасть на след, как и объяснял доктор Флоникус, оказалось делом несложным. В самом начале полета автоматические приборы-глаза охватили своим взором окрестности площадью в триста километров, выискивая единственно возможную движущуюся точку - признак жизни в одной из ее форм. Этой точкой мог быть только Дональд, так как диких зверей уже не существовало. Давным-давно на Земле перестали употреблять в пищу животных. Все продукты изготавливались с помощью химического синтеза. Но насекомые на бесплодной земле все же жили - в этом Том убедился. Единственным уцелевшим животным сравнительно большого размера была собака с измененной внешностью. Однако собак горожане держали в комнатах и никогда не выпускали за пределы города. Так же, как Кэл со своей группой, Дональд появился за внешней чертой города и не попал в поле зрения сканеров, осуществлявших постоянное наблюдение за близлежащей местностью вокруг крепости в ограниченном радиусе. Команда Кэла пересекла внешнюю границу на пути к городу, что вызвало немедленное прибытие полицейских Клока и Нэма. Дональд же явно намеревался идти в другом направлении. Не выпуская из виду обнаруженную точку, небесные корабли летели к востоку на большой высоте, чтобы Дональд не заметил, что за ним следят. На этом твердо настоял Кэл. Он решил сделать все, чтобы застать Дональда врасплох. Их настоящей целью был даже не Дональд сам по себе, а его прибор, осуществляющий связь с Вратами времени. Не заметив города, что чуть не случилось и с Кэлом и его спутниками, Дональд побрел к берегу сухого русла, на месте которого в прошлом, по всей вероятности, был Чесапикский залив. Никакие воды не текли в Лантический океан, как назвал его Флоникус. Сам Лантический был теперь похож на выгребную яму шириной всего в сто километров, которая находилась приблизительно на полпути между материком Америком и Европой. А вокруг оставшегося от некогда мощного Атлантического океана жалкого озерка была громадная пыльная чаша. Воздушные машины продолжали наблюдение с большой высоты. С помощью увеличительных оптических приборов убедились, что это действительно Дональд. Он к тому времени лежал в позе спящего человека на вершине дюны. А его преследователи летели на восток. На борту двух каплеподобных кораблей находились полицейские в черных жилетах и шлемах. В третьем, пилотируемом самим Флоникусом, были Кэл и его группа. Несмотря на то, что было раннее утро, пустынная земля внизу выглядела все еще затемненной. От кораблей обтекаемой формы падала на пустошь одна общая тень, когда они плыли один над другим. Мэри настояла, чтобы ее взяли с собой, заверив отца, что строительный проект сейчас в полном порядке. Том сидел рядом с ней на резном сиденьи позади места пилота. Он решил снова завести с ней беседу: - Чтобы выполнять работу, которой ты занимаешься, надо пройти какую-то подготовку, школьное обучение... Широкие глаза Мэри выражали полное непонимание. - Школьное обучение? А что это такое? Ее голос звучал слегка неестественно из-за горловой переводящей пластины. - Школа - место инструктажа. - Устаревшее понятие, - сказал Флоникус через плечо. - Школ не существует уже много веков. - А как же вы учитесь? - Естественным способом! - ответила ему Мэри. - Зародыш в чреве матери обучается с помощью беззвучных электронных сигналов. В мозг поступают знания... - До рождения? - Процесс слишком обширен, и выполнить его за девять месяцев невозможно. Обучение длится до двух лет. К этому возрасту ребенок овладевает всей суммой человеческих знаний. Ну конечно же, надо еще научиться, как применять полученные знания - на это уходит еще восемь лет. В десять подросток полностью распоряжается собой, выбирает профессию и, созрев к этому времени в достаточной мере и физически, начинает учебу по избранной специальности. К совершеннолетию юноши и девушки готовы к полноценной жизни и работе в обществе. - Удивительно! - Удивительным кажется твой ум, Тхомас. Я обследовала его. Когда он спросил, каким образом, она бойко ответила, что, использовав телесканирующую аппаратуру, получила ясную картину содержимого его мозга, пока Том спал. - Мэри! - снова вмешался Флоникус. - Это не совсем этично. - А что тут такого, отец? - И какой же вывод ты сделала? - спросил Том. - Что ты человек с очень поверхностным умом, Тхомас. Он посмотрел на нее сердито. - Я имею в виду интеллектуальный уровень, - добавила Мэри. - Речь не идет о твоем старомодном эмоциональном складе ума. Сидевший через проход Кэл не мог скрыть своей антипатии к девушке. Он упорно продолжал не признавать того, что она может обладать исключительными способностями. На этот раз Том думал так же, как брат. А Мэри говорила сухим, не терпящим возражений голосом: - К тому же, у тебя весьма своеобразное представление в отношении женского пола. Насколько я поняла, ваше общество считает женщин любовными объектами. - Если ты подразумеваешь под этим, что мы женимся, обзаводимся детьми... - Делая выбор наугад! По велению сердца! Придавать эмоциям решающее значение - крайне нерационально. Выбирать себе спутника жизни, основываясь на чувствах, а не на сочетаемости интеллектуальных уровней - такое можно назвать только одним словом: варварство! - Ты видишь в нас много такого, что считаешь варварским, не так ли? Если не сказать - неприятным. - Если тебе показалось, что я не рада вашему появлению, то это так и есть. Мне не может нравиться то, что я перестану существовать. Отдать свою жизнь, свое сознание для того, чтобы прошлые поколения могли пролагать себе путь вперед сквозь невежество... - Мэри! - громко произнес Флоникус. - Я принял решение. Прекрати эти разговоры. - Возможно, у тебя действительно рейтинг гениального человека, Мэри, - сказал Том, - но, что касается эмоциональных качеств - доброты, сострадания к другим, здесь тебе еще долго учиться. Мэри густо покраснела и стала смотреть только вперед. Ее отец как бы рассудил их: - Вы по-своему мудры, юный Томас Линструм. Эмоциональная зрелость, о которой вы упомянули, не появляется в результате применения химических средств, ее не может быть в раннем возрасте. Только жизненный опыт способен снабдить человека чувствами. Том так рассердился на Мэри, что хотел уколоть ее обидным высказыванием насчет лысых девушек. Но сдержался. Зачем брать с нее дурной пример? В корабле послышались потрескивающие звуки. Флоникус быстро щелкнул переключателем. Раздался голос офицера из другого корабля: - Цель появилась на экранах. Шагает в полутора километрах и постепенно приближается. - Значит, он все еще идет по берегу бывшего Лантика, - сказал Флоникус. - Надо приземлиться так, чтобы он нас не заметил, - предупредил Кэл. Председатель подобрал место для посадки в полукилометре от той точки, к которой, судя по всему, направлялся Дональд. Бесшумное летательное судно устремилось вниз и приземлилось, мягко коснувшись суши выпущенными к моменту посадки подушками. Два других корабля сели рядом. Все вышли. В воздухе возникли слабые колебания, когда полицейские приводили в готовность странное оружие, состоящее из прутиков, шариков и надетых на древко трезубцев, на концах которых были укреплены многоцветные кристаллы. Подошел офицер. Том узнал голос Клока. - Цель впереди, примерно в полукилометре отсюда, там, где начинается котлован. Он показал на дюну, закрывавшую горизонт. Кэл вытащил лазерный пистолет из пояса, надетого на темно-оранжевый нательный чулок. Всю их собственную одежду съели стиральные машины. Уайт тоже достал оружие. Сидней Сикс задергал руками и заговорил: - Я нахожу все это захватывающим! С технической точки зрения, конечно. Так мы идем? - Мы идем, - подтвердил Кэл. - Но без вас. - Доктор Линструм, я снова протестую против вашего нестерпимого, авторитарного... Флоникус дал знать офицерам. Двое из них кинулись вперед, забросили Сикса в один из кораблей и закрыли дверцу снаружи. Обиженный журналист громко выражал свое недовольство, бился о внутреннюю стену корабля, но вскоре затих. - Мои полицейские будут следовать за вами на некотором расстоянии, - заверил Флоникус. - Мы не будем звать их до тех пор, пока не почувствуем, что нам нужна помощь, - сказал Уайт. А Кэл добавил: - Чем меньше нас будет, тем больше шансов захватить его врасплох. Казалось, гигантская сутуловатая фигура Флоникуса, касается пасмурного, с красными разводами неба. Он искренне пожелал: - Успеха вам! Выразив благодарность вежливым кивком головы, Кэл начал подниматься по дюне. Дойдя до вершины, он лег на живот. Уайт и Том взобрались вслед за ним. Впереди, на берегу высохшего залива, они увидели одинокую фигуру. Дональд прошел несколько шагов в одну сторону, затем - в другую. Он шел еле волоча ноги, без всякой цели, и производил впечатление человека, лишившегося рассудка... Красное солнце отражалось в очках Дональда. Кэл сказал шепотом: - Дальше надо ползти. Не забывайте, что он все еще вооружен. Во рту у Тома пересохло. Между дюнами пел тихую, печальную песню ветер. Ползком они двинулись вперед. 12. РАЗБИТЫЕ ОЧКИ И вот они уже достигли последней дюны, отделявшей их от Дональда и изменившегося до неузнаваемости берега. С грустью Том сопоставил чудесную панораму залива своего времени с картиной запустения, открывшейся перед ним сейчас. Наступил конец всему. Полное разорение. Смерть... Том внезапно почувствовал острую жалость к Флоникусу и его народу. К чему их грандиозные технические достижения, когда налицо все признаки вымирания человечества? А разрушил мир Дональд со своим больным, жаждущим власти эгоизмом. Кэл прошептал: - Когда я дам команду, вставайте. Спрячь пока пистолет, Гордон. И Кэл вложил свое оружие обратно в пояс, направив рукоять вперед. - А не лучше ли внезапно напасть на него? - спросил Уайт. - Нет, мы слишком далеко. Он сразу начнет стрелять. Давайте посмотрим, как он будет реагировать. Дональд был ярдах в тридцати. Он сидел на корточках у края котлована, рисуя узор на земле кончиком своего пистолета. На его лице было мечтательное выражение. - Хорошо, что у нас есть прикрытие сзади, - сказал Уайт. - В случае чего, мне может не хватить силы воли. Посмотрите на лицо Купа. Он наслаждается тем, что видит вокруг! Том оглянулся. Лежа плечом к плечу на дюне, доктор Флоникус и несколько его полицейских ждали дальнейшего развития событий. Один офицер держал прямоугольный прибор у своего шлема - было такое впечатление, что он все время смотрит в него. Что-то вроде видеокамеры, с помощью которой они следят за ними или Дональдом, а, может, и за ними, и за Дональдом? - Пора, - сказал Кэл. - Встаем! Все трое стали на ноги. Буквально через минуту Дональд заметил, что за ним наблюдают. Он тоже вскочил. Полубезумная мечтательная улыбка исчезла с его лица. В голубых линзах полыхало красное солнце. Кэл окликнул его: - Дональд! Мы хотим поговорить с тобой. Наступила тяжелая тишина. Том прекрасно понимал, в каком опасном положении они оказались, став живыми мишенями на открытой вершине дюны. Дональд держал пистолет в правой руке. Том напряженно следил за пальцами Дональда, малейшее движение означало бы, что он решился на сопротивление. И вдруг Дональд улыбнулся: - Здесь не Помпея, Линструм. Я не нуждаюсь в вашей помощи. - Дональд, мы спустимся к тебе и тогда поговорим... - Оставайтесь на месте! - Дональд поднял руку с оружием. - Я слышу вас прекрасно и отсюда. Кэл нервно облизал губы. - Ну, хорошо. Только, пожалуйста, выслушай. Произошло непредвиденное. Нам нужен коммуникатор для возвращения во Врата времени... - Как вам нравится все это? - крикнул Дональд и, как помешанный, сделал нечто похожее на пируэт - полный поворот вокруг собственной оси, показывая при этом свободной рукой на тусклое небо, летающую в воздухе пыль, опустевший залив. - Вы были так уверены, что все исчезнет, если планы Арчи по разоружению вдруг рухнут. Бац - и нет Земли. Но она никуда не делась! - Неужели он не видит... - начал было Том. - Он ничего не видит, - тяжело вздохнул Уайт. - Он просто сошел с ума. - Все прекрасно! - весело кричал Дональд, начав вдруг подпрыгивать, смеяться, размахивать руками. - И сделал это я! Я! Дональд Куп! - Если ты создал Землю, где же люди? - Кэл уже еле сдерживался. - Где города? Я скажу тебе, Дональд. Благодаря тебе почти все погибло... Уайт схватил Кэла за руку: - Не зли его! Но было поздно. - Хватит поучать меня, Линструм! Вы ошибаетесь, вы все. Арчи должен был умереть. И никакой катастрофы! Земля прекрасна - и она моя! Я могу с ней делать все, что хочу! _О_н_а_ - _м_о_я _с_о_б_с_т_в_е_н_н_о_с_т_ь_! И он достал маленький знакомый предмет. - Я могу менять ее, Линструм. Всюду, где только захочу! В любой эпохе! Я - _С_о_з_д_а_т_е_л_ь_! Создатель - как бы плача повторило эхо. Создатель... Лицо Уайта блестело от пота. - Нет сомнения, что ему действительно кажется все прекрасным. Он считает, что остался один. Наверное, он не видел еще ни одного города. Думает, что он... От волнения Уайт замолчал, и не менее встревоженный Кэл добавил за него: - Бог. Через мгновение Уайт немного справился с собой и сказал: - Мы не сможем договориться с ним. Сигналь Флоникусу. - Я попытаюсь подойти к нему близко и выхватить контроллер, - решительно заявил Том. - Нет, Том, я запрещаю... Но Том уже начал спускаться вниз по дюне, стараясь сохранять спокойствие. Идти по песчаному склону было тяжело. Том крикнул: - Успокойся, Дональд. Ты же видишь, что это я. - Мой друг Томас. Разумеется, вижу. - Мы не причиним тебе вреда, Дональд. Убери оружие. - Не пытайся одурачить меня, Томас, - отвечал Дональд. - Ты мне больше не друг. Раз ты явился сюда вместе с ними. Поборов страх, Том достиг подножия дюны. - Пожалуйста, послушай, Дональд. То, что сказал Кэл, - правда. Врата времени в аварийном состоянии. Нам очень нужен коммуникатор. Дональд быстро направил пистолет на живот Тома. - Коммуникатор принадлежит мне! Отныне он в руках Создателя! Ты не понимаешь, Томас. У меня теперь полная власть над жизнью и смертью. Над в_с_е_м_! Правая рука Дональда начала подрагивать. Дуло лазера устрашающе качалось. - В том числе и над тобой, Томас. Так что остановись. Он отступил назад на один шаг - к котловану. - Я сказал, остановись там, где стоишь... - Ладно, оставим в покое контроллер. Давай просто поговорим. Ты не представляешь, что натворил, убив Арчибальда. - Я изменил историю! Том уже был ярдах в пятнадцати от Дональда. Каждый шаг, приближавший его к Купу, стоил Тому немалой силы воли. Страх сковывал его. - Но когда ты узнаешь, что произошло... - Ни шагу больше, Томас! Том остановился. - Я буду стрелять, если ты сделаешь еще хотя бы шаг. _Т_о_м_а_с_, т_е_б_е _л_у_ч_ш_е _п_о_с_л_у_ш_а_т_ь_с_я_! Том поднял руку. - Дональд... С дюны послышалось имя Тома - это Кэл окликнул брата. Рука Дональда, державшая пистолет, резко дернулась. Том молниеносно наклонился вперед и упал на песок, а в воздухе над тем местом, где он только что стоял, просвистел тонкий красный лучик. Кто-то еще закричал. Том обернулся и увидел, как свалился на бок Гордон Уайт. На вершине дюны появился целый ряд черных шлемов. Доктор Флоникус развернул своих людей с правого и левого флангов. Похоже, зримое появление полицейских было неожиданностью не только для Тома, но и для Кэла. Дональд соскользнул с края котлована вниз и теперь видны были только его голова и рука с лазерным пистолетом, целившимся в полицейских, бежавших от дюны с двух сторон и рассыпавшихся по одному, чтобы окружить Купа. - Прикажите им не стрелять! - предупредил Кэл Флоникуса. Дональд схватил пистолет обеими руками. А в следующую секунду Том услышал дикий скрежет и вслед за ним проклятья Кэла, выбившего оружие с тремя зубцами из руки офицера, который уже успел пустить его в ход. - Я _с_к_а_з_а_л_ - _н_е _с_т_р_е_л_я_т_ь_! - Используйте экраны! - приказал Флоникус. - Для этого мы и взяли их! Председатель хотел применить экраны, делающие людей невидимыми, с самого начала. Но Кэл - из-за того, что не он, а кто-то другой внес предложение, - отверг эту идею. А теперь Том видел результат упрямого желания своего брата принимать самоличное решение в любой ситуации. На вершине дюны началось замешательство, в полном беспорядке полицейские разбегались во всех направлениях в поисках укрытия. Внезапно двое из них исчезли, затем еще двое, - очевидно, они воспользовались экранами. Том посмотрел в сторону Дональда и замер от изумления... Руки Дональда разомкнулись. Пистолет упал на песок. Медленно Куп пропадал из вида. Вместе со всеми Том быстро побежал к тому месту, куда провалился Дональд. - Что с доктором Уайтом? - Исчез, - коротко ответил Кэл. Они нашли Дональда на дне котлована. Он лежал на боку с открытым ртом без каких-либо признаков жизни. Голубые линзы очков разбились на блестящие кусочки, многократно отражавшие солнце. Дональд был мертв. Том чувствовал, что сейчас расплачется. Доктор Флоникус сказал: - Мои люди приучены действовать быстро. Офицер Теп боялся, что будет убит кто-то из нас, поэтому выстрелил из сверхзвукового оружия. Кэл жестом выразил свое согласие, что в такой напряженной ситуации могла произойти досадная ошибка. Стоя на коленях возле тела Дональда, он поднял глаза и вдруг сказал: - Я не хотел его смерти. _Я _н_е _х_о_т_е_л _е_г_о _с_м_е_р_т_и_. - Это я - я виноват, - с трудом выговорил Том. - Я пытался. Но неожиданно до меня дошло, что никто на свете не способен образумить его. Он не поддавался ни на какие уговоры, - Том горестно покачал головой. - Доктор Уайт... - Мэри занимается им, - сказал Флоникус, направляясь к офицеру с прямоугольным устройством, которое Том заметил раньше. Прибор был на самом деле похож на некое коммуникационное средство с эллиптическим экраном. Флоникус включил аппарат и обратился к Кэлу: - Если бы вы согласились на мое предложение насчет скрывающих щитов, доктор Линструм, этого, наверное, можно было бы избежать. Все еще стоя на коленях, Кэл сделал вид, что не слышит. Флоникус посмотрел на него сердито, а потом заговорил с видеоприбором. - Мэри? На экране вспыхнул крошечный цветной узор, потом исчез - и появилось изображение лица девушки. В следующий момент лицо Мэри сместилось, и Том увидел доктора Уайта, лежавшего на песке с закрытыми глазами. Послышался голос Мэри, слегка дребезжавший в динамике: - Рана глубокая, в области ребер. Но, надеюсь, не смертельная. - Садитесь в один из кораблей и немедленно возвращайтесь с раненым в город. Мэри послушно кивнула. Изображение пропало. Кэл разыскал коммуникатор и стряхнул с него песок. В глазах доктора Линструма стояло нетипичное для него выражение растерянности. - Дональд умер. Но это ничего не изменило. Его смерть не уничтожила содеянного им зла. Запутанные, сложные для понимания парадоксы потока времени, о которых вдруг подумал Том, зародили в его душе искорку надежды. Он вспомнил свои размышления о нескольких Дональдах, сосуществующих в разных местах вдоль реки времени. Надежда увеличилась, когда Кэл сказал: - В том прошлом - тринадцатого марта - должен существовать другой Дональд. Еще живой. - Тот Дональд, который отправился туда, чтобы убить Арчибальда? - как бы уточнял Том. - _Д_о _т_о_г_о_, как он прибыл сюда и... и умер? - Да, - Кэл не отрывал взгляда от коммуникатора. - Мы можем снова поймать его. Том потерял счет времени. Сколько он ждет? Три часа? Четыре? Казалось, целую вечность. Он подошел к прозрачной стене и начал рассматривать высокие башни, которые окутал туман, поднимавшийся с земли. Том никак не мог забыть обиду от того, что Кэл снова заставил его замолчать, причем сделал это в грубой форме. Время тогда как раз приближалось к полудню. Почему? Ведь он хотел помочь Кэлу. Том опять погрузился в раздумья, и его все больше охватывала злость, ставшая такой частой гостьей в последнее время. Не находил оправдания Кэлу Том и тогда, когда говорил себе, что брат нервничает и переживает из-за усложнившихся обстоятельств, в которых они оказались. Гибель Дональда открыла ящик Пандоры с новыми несчастьями. Том печально смотрел на стену, через которую падал на него красноватый свет. Мысли о Дональде почти оставили его. Но Том не забыл те хорошие времена, когда они дружили. На мгновение он вспомнил, как труп Дональда быстро унесли в холодное помещение - вплоть до особого распоряжения Кэла. Распоряжение Кэла. _В_с_е_г_д_а _р_а_с_п_о_р_я_ж_е_н_и_е _К_э_л_а_! Казалось, братья теряют контроль над ситуацией. И как только ситуация ухудшится, их взаимоотношения станут еще напряженнее - и неприятнее. Если они оба будут продолжать жить в этом состоянии недоверия и риска, гнев Тома может, наконец, вырваться наружу. И произойдет самая большая ссора. "Ну, что ж, - подумал он, - она назревала уже давно". Пытаясь отвлечься от этих мыслей, Том вернулся в полутемную комнату, где находился Гордон Уайт. Ученый лежал в так называемой терапевтической кровати. Она походила на гигантское пластмассовое яйцо, разрезанное по длине. С его краев тянулись разные трубки и измерительные устройства в виде подушечек к вискам, рукам, ногам и груди Уайта. Непривычные приборы в стене позади кровати рассказывали вслух о состоянии всех его жизненных систем. Прямо над кроватью висела круглая тарелка. Ее поверхность была усеяна крошечными красными точками. Флоникус пытался объяснить, как невидимые лучи из этого экрана залечивают тяжелую рану. Но прошлой ночью, когда Уайта поместили в госпиталь, Том был таким уставшим, что почти ничего не понял. Внешне Уайт выглядел хорошо. Он спал, и дыхание его было ровным. Светлая больничная одежда скрывала лазерную рану. Экстренный видеозвуковой монитор в углу повторял в цветном изображении показ того, что происходило в полдень: кусок высохшей равнины, расположенный недалеко от того участка, который стал местом их прибытия в сороковой век; на заднем плане четыре офицера в шлемах стоят напротив машины, доставившей Кэла и Сиднея Сикса к пункту отправления; полицейские выглядят явно обеспокоенными. Занавес из вертикальных лучей света, служивший дверью, внезапно растаял. Вошла Мэри. Прежде чем световые лучи заполнили проем снова, Том заметил двух врачей снаружи. Один из них был около восьми футов ростом. Серые в точечках глаза Мэри сначала обнаружили присутствие в комнате Тома, а потом обратились к мониторам. - Он потрясающе быстро поправляется, Тхомас. В сущности, он может прийти в сознание уже завтра. - Значит, ты веришь, что он выздоровеет? - Мы были уверены в этом сразу после того, как твоего друга благополучно доставили в госпиталь. Трудность состояла в том, чтобы не допустить распространения заражения ткани вокруг раны. С чем мы также успешно справились, к нашему счастью, - она кивнула в сторону телеэкрана, на котором была все та же картинка равнины, залитой красным светом. - Никаких признаков появления твоего брата и того странного ящика? - Нет еще. Он почти привык к дребезжанию ее голоса в горловой накладке и даже начал благосклонно относиться к ее внешности, в том числе и к плотно покрытой голове. Вообще-то она была хорошенькой девушкой - с правильными чертами лица, с красивыми, благородными губами. С чем Том никак не мог примириться, так это с ее постоянной манерой важничать и напоминать о своем превосходстве. Вот и теперь на вопрос Тома о том, не могут ли настоящие доктора лечить Уайта, она с возмущением ответила: - Я сама вполне квалифицированный... - Так ты строительный инженер, а вдобавок еще и практикующий врач? - Совершенно верно. - В нашем же сравнительно примитивном веке учеба и медицинская практика настолько сложны, что человек не располагает временем, чтобы заниматься еще чем-то другим. Конечно, я понимаю, у тебя самый высший интеллект... - Но дело не только во мне, Тхомас. Наши штатные врачи все до одного занимаются еще каким-то другим родом деятельности. Доктор Холмм, молодой человек, которого ты видел, конструирует также машины для приготовления пищи, а, кроме того, является помощником дирижера нашего оркестра легкой музыки. - Чем объяснить, что вы так много умеете? - Человеческий мозг способен на большие достижения, если его использовать на полную мощность. В силу того, что все наше развитие, или обучение, как называете вы, осуществляется в зачаточном состоянии и раннем детстве, у нас освобождается большое количество времени для овладения многими профессиональными навыками. Том молчал. В первый раз ее обычно горделивый взгляд немного смягчился. - Мои вчерашние высказывания рассердили тебя, да, Тхомас? - Рассердили меня? Ничуть. - Скажи честно, Тхомас. Наверное, я была слишком резка. Теперь, когда мне понятны недостатки твоего умственного развития... - Спасибо! - Пожалуйста, не сердись. Я не хотела тебя обидеть... Она выглядела беспомощной. Все-таки у нее есть чувства! Ее голос стал тише: - Прежде чем разозлиться, Тхомас, подумай. Несмотря на все совершенства наших людей, мы не нашли способ остановить вымирание человеческого рода. И она посмотрела на него с такой болью в глазах, что его враждебность сразу исчезла. Мэри снова повернулась к экрану. - Как долго твой брат и говорящий ящик будут отсутствовать? - Не могу сказать точно. Они должны дождаться появления Дональда на даче в Лукауте. И, кроме того, потребуется время, чтобы отсюда попасть к Вратам, в наши дни, и переналадить аппаратуру на середину марта. Потом, прежде чем отправиться снова в будущее, им придется еще раз вернуться к Вратам и настроить их на ваше время. Опускаясь в кресло с резьбой, Мэри сказала: - Между твоим братом и плавающей машиной плохие отношения. Я так и не поняла, зачем твой брат взял ее с собой. Во взгляде Тома появилась горечь. - Я не думаю, что Кэл намеревался действовать в одиночку. Но была и другая причина. До того, как брат принял решение взять Сикса, я высказал желание пойти с ним. - И он отверг твое предложение? - Естественно. Он сказал, что кто-то должен оставаться с Гордоном на случай, если поток времени будет возвращен в свое первоначальное русло. Это была лишь отговорка. Кэл - выдающийся человек, что иногда создает ему и другим проблемы. Он совершенно не допускает того, что кто-то другой способен предлагать дельные идеи. - Особенно, если предлагает кто-то из чужаков, - подтвердила Мэри. - Я заметила в нем дух противоречия. - О, ты еще и психолог? - Я посетила много спецсеминаров на тему об индивидуальных особенностях поведения человека. У твоего брата недостаток, типичный для людей с подобным складом ума. Недостаток, который всегда приводит к разногласиям с другими людьми, к враждебности... - Этот недостаток, Мэри, может привести к беде. И он приведет, если... Изменившееся на экране компьютера изображение привлекло внимание Тома. Разговор с девушкой, который начинал, казалось, приобретать дружеский характер, был прерван. Все четыре офицера побежали к кому-то или чему-то, что было вне диапазона видимости. Том нажал на кнопку для немедленной связи с полицейскими. Они должны были услышать его голос в приемопередающих устройствах внутри своих шлемов. - Они вернулись? - спросил Том. Взволнованная Мэри показала на город за стеной и воскликнула: - Посмотри, Тхомас, - ничего не изменилось! Она была права. Не было никаких визуальных доказательств того, что поток времени пошел по альтернативному пути. Офицеры исчезли с экрана. Том крикнул громче. Они услышали его и изменили угол обзора объектива. Том увидел, как полицейские сгрудились вокруг Кэла. Потом заметил знакомую покачивающуюся антенну. - Кэл? Сикс? Ответьте кто-нибудь! Один из офицеров снова переменил положение оптических линз, после чего Том и Мэри увидели крупным планом плавающий металлический ящик, а позади него половину лица Кэла. Кэл был необычайно бледен. По какой-то причине он закрыл глаза. - Сикс, вы добрались до дачи в Лукауте? - спросил Том. - Запросто. Во время нашего второго посещения бункера с целью переналадить Врата времени мы... я не могу говорить дальше в данный момент. - Но мы ждали всю вторую половину дня... - Произошел несчастный случай! Покажите, офицеры! - Они, должно быть, потерпели неудачу, - сказал чуть слышно Том. Всю площадь дисплея заняло изображение головы в черном шлеме. - Офицер Клок просит приготовить терапевтическую кровать и реанимационную аппаратуру. Мы спешно везем Линструма в город. Объектив, быстро повернутый в другом направлении, позволил увидеть Кэла. В бункере он успел надеть одежду двадцатого века. Том сразу заметил причину бледности Кэла. Он страдал от боли. Большое мокрое пятно расползлось на передней части пиджака. Пятно крови. Сидней Сикс, потеряв самообладание, воскликнул: - Я предлагал ему остаться на лечение в своей родной эпохе! Когда мы были еще в бункере! Доктор Линструм же настоял на возвращении сюда, чтобы увидеть, что здесь изменилось. Он едва стоит... - Кто стрелял в него? - с жаром спросил Том. - Арчибальд жив или мертв? Ответа не было. Сикс закричал: - Д_е_р_ж_и_т_е _е_г_о_! Но Кэл все же упал и исчез из поля зрения объектива. 13. ДОНАЛЬД НОМЕР ДВА Спустившись на два этажа ниже в полупустую комнату, доктор Холмм и Том обсуждали состояние Кэла, а Сидней Сикс плавал поблизости. Спокойный тон молодого врача не уменьшал тревоги Тома. Кэла быстро поместили в одно из хирургических отделений этого здания. Но Том до сих пор не знал, что произошло в Лукауте. - Рану твоего брата мы классифицируем как довольно опасную. Может помочь только пересадка. - Пересадка?! Чего именно? - Лазерный луч повредил часть его кишечника. У него внутреннее кровотечение. Однако совсем скоро мы остановим его. Я сделаю пересадку. Советую реанимировать его здесь. Если подтвердится то, что рана слишком серьезна, я смогу принять меры для его лечения. - Вы собираетесь заменить его разрушенный кишечник чьим-то другим? Доктор Холмм приостановился на полпути к двери. - Уже много веков назад перестали использовать натуральные донорские органы. Теперь нам служит только искусственный материал высшего качества. Изготовленные из него органы намного прочнее, чем человеческие. Чего нельзя точно предугадать в отношении конкретно твоего брата - какую реакцию выдаст его организм на такую операцию. Возможно, он не примет синтетику. Мы, конечно, располагаем химическими препаратами, способными противостоять негативному восприятию, но, с точки зрения обмена веществ, доктор Линструм сильно отличается от наших обычных пациентов. - Каковы его шансы? - Трудно сказать. Все зависит от того, как он будет реагировать на трансплантацию. Я пришлю кого-нибудь с сообщением, как только мы получим какой-то результат. Холмм быстрыми шагами покинул комнату, и почти сразу же вошел Флоникус. - Я послал Мэри ассистировать в хирургическую операционную. Она и доложит нам об исходе. Том грустно посмотрел на Председателя, а потом повернулся к плавающему ящику. - Вы с Кэлом провалились... - Провалились? - Сидней Сикс возмущенно задвигал своими антеннами. - Наоборот! - Но у нас здесь все осталось, как прежде! - поразился Флоникус. - Этот... поток времени, о котором говорил доктор Линструм, совсем не изменился! - Изменился, - отвечала машина. - По крайней мере, я так предполагаю, исходя из того, что президент Арчибальд жив-здоров, вернулся в Белый дом и приступил к своим обязанностям утром 14 марта 1987 года. - Вы нашли Дональда? - спросил Том. Световые табло Сикса замигали. - Вот что странно! Даже я, с моей незаурядной способностью усваивать все самое необыкновенное, затрудняюсь понять, как могут существовать два Дональда Купа. Один здесь, а другой там, в Адирондаках... Что? Нашли ли мы его? Да. Мы с твоим братом оказались примерно в полумиле от дачного дома, неподалеку от которого приземлялся вертолет. Тебе приходилось видеть эти места? Том покачал головой. Он читал описания территории Лукаута, но в такой напряженный момент ничего не мог вспомнить. Сикс рассказал, что дачные постройки расположены в живописном месте на одном из утесов, достаточно удаленном от его края, с которого открывается прекрасный вид на горы. Расчищенная посадочная площадка находится прямо к западу от дома, там, где утес разворачивается наружу. А сразу позади летного поля начинается густой лес, который тянется до самого края утеса. Среди деревьев, стоящих глубоко в снегу, Кэл без труда нашел следы Дональда. Дональд, соорудив укрытие из упавших ветвей, затаился в лесу приблизительно в шести футах от вертолетной полосы, которая была у него как на ладони. - Между прочим, Линструм учел необходимость иметь в запасе побольше времени. Мы прибыли туда примерно в десять в то утро убийства. Прошу прощения, _п_л_а_н_и_р_у_е_м_о_г_о_ убийства. Застали Купа совершенно врасплох. Я отвлек его внимание звуками своего клаксона. Твой брат попытался выхватить его лазерный пистолет. К несчастью, помешал глубокий снег. Кэл споткнулся. Куп повернулся и выстрелил. Твой брат упал. И хотя он испытывал страшную боль, я уверен в этом, он почти сразу же вскочил на ноги. А Куп теперь целился в ближайшую мишень - гм! Одно прикосновение страшного луча - и кончилась бы моя карьера, от меня бы ничего не осталось. Но он не успел выстрелить - Кэл снова бросился на него. Я помогал тем, что колотил Купа своими металлическими руками. В схватке Дональд лишился лазерного оружия... - Где же сейчас Дональд? - Я как раз подхожу к этому. Мой клаксон всполошил охрану президента. Телохранители выскочили из дома, присоединившись к военно-воздушному персоналу, охраняющему летное поле. Твой брат хотел лишить молодого Купа сознания и забрать его с собой в бункер, чтобы избежать длинных объяснений. К сожалению, ранение расстроило его планы. Купу удалось вырваться и убежать. По-видимому, он не сознавал, в каком направлении бежит. Вскоре мы услышали страшный крик... Сикс замолчал, мигая своими зелеными стеклянными полушариями на концах антенн. - Несмотря на глубокий снег, Куп бежал чрезвычайно быстро, должен вам заметить. Когда деревья кончились, он неожиданно для себя оказался на самом краю обрыва, не смог вовремя остановиться и упал... - Он ранен? - спросил Флоникус. - Он мертв. - Мертв? - пораженно спросил Том. - _В_т_о_р_о_й _р_а_з_? - Я еще меньше вашего подготовлен к тому, чтобы понять эти парадоксы, - признался Сикс. - Так вот дальше. Мы не могли осмотреть тело вблизи. С утеса к большим скалам внизу пришлось бы очень долго спускаться. Но он лежал недвижимо. И в такой неуклюжей, со многими признаками смертельного исхода позе... Сикс опять замолк. А потом очень тихо сказал: - За время своей журналистской деятельности я видел много страшных зрелищ. Но ни одно из них не было таким ужасным, как вид Купа, лежавшего в неестественном положении среди валунов. Я считаю, что мы можем с уверенностью констатировать: Дональд Куп умер не только здесь, но и 13 марта 1987 года. На лице доктора Флоникуса появилось отчужденное, полное обреченности выражение. Сидней Сикс продолжал: - Доктор Линструм сделал все возможное, чтобы мы могли с помощью управляющего аппарата вернуться во Врата времени. Мы исчезли из Лукаута как раз вовремя. Многочисленная команда охранников быстро продвигалась по лесу в нашем направлении. В бункере я предложил немедленно обратиться за медицинской помощью, как я уже говорил. Твой брат упрямо стоял на том, чтобы поскорее вернуться сюда. Остальное ты знаешь. Мне очень хочется уцелеть и написать репортаж об этих удивительных событиях. Том опустился в кресло и задумался над парадоксом двух Дональдов. И о президенте Арчибальде, возвратившемся к жизни... Впрочем, ничего удивительного. Несмотря на все грубые вмешательства в ход событий прошлого, это историческое прошлое, похоже, вернулось на круги своя и пошло в той последовательности, в которой оно было _д_о _т_о_г_о_, как Дональд отправился в свое путешествие во времени, оказавшееся для него гибельным. Изменилось только одно - Дональд Куп перестал существовать... Д_в_а_ж_д_ы_. Том услышал, как Флоникус сказал тихим голосом: - Значит, Арчибелд жил? - Живет, - поправил его Сикс. - Насколько я понимаю аналогию с рекой, он живет сейчас, в настоящий момент, в 1987 году прошлого и усердно занимается работой по разоружению. - Но у нас все осталось по-прежнему! - У меня не было времени обратить на это внимание, доктор. Том взволнованно обратился к Председателю: - Вы говорили, что историки считали убийство Арчибальда прямой, непосредственной причиной разработки и применения машины, уничтожившей жизнь на Земле. - Да. - Может быть, все историки ошибались. - Напрашивается именно такой вывод. - Знаете, могло случиться так, что неправильное мнение было в трудах всего лишь одного историка. И это единственное, ложное заключение потом просто повторялось другими исследователями из поколения в поколение. Такое происходило и раньше. Во времена средневековья, например, ученые демонстрировали поразительное постоянство в слепой вере любому первоисточнику, считая его абсолютно безупречным только потому, что это был первоисточник, и совершенно не задумывались над всеми его ошибками и неточностями. - Так Арчибелд жил, - снова повторил Флоникус. - Тем не менее смертоносные шары все же были запущены в небо. И планета не перестала умирать... Том, как бы извиняясь за брата, сказал: - Кэл привел в порядок эпоху, в которой живем мы. А ваша... - У меня были такие большие надежды, - продолжал Председатель. - А я не из тех людей, которые легко поддаются эмоциям. Вы не можете себе представить, что я перечувствовал, пока принимал решение. Естественно, у меня нет желания умереть, исчезнуть в результате внезапного изменения в истории. Однако ради других я заставил себя позволить вашему брату отправиться в прошлое, надеясь всем своим сердцем, что мы вдруг увидим новую Землю вместо этой умирающей. К сожалению, ничего не изменилось. Историки были неправы. Абсолютно неправы! Флоникус безнадежно махнул рукой и быстро вышел из комнаты. Прошел час. Два. Том собрался идти в хирургию, но тут появилась Мэри. - Удача, Тхомас! Отторжения не произошло. Он выживет, в сознание придет через день или два. Радостно крикнув, Том крепко обнял ее. В сильном смущении, Мэри выскользнула из его объятий. Том, посмотрев на нее более внимательно, заметил в ее широких глазах большое беспокойство. - Мэри, что случилось? - Плохо с моим отцом, Тхомас. Его охватила какая-то ужасная печаль. Он закрылся в своем рабочем кабинете и не хочет ни с кем ни видеться, ни говорить. Председатель просидел в одиночестве три дня, не пускал к себе даже дочь. Кэл очнулся на третий день утром и был переведен в большую комнату, откуда открывался вид на город. В комнате находились две автоматизированные терапевтические кровати. Вторую занимал Гордон Уайт, который сразу поднялся и стал ходить вокруг Кэла. Лицо Гордона выглядело все еще болезненным, но общий вид говорил о том, что он выздоравливает. Доктор Холмм сказал, что Кэл не должен вставать по меньшей мере всю следующую неделю. Это сообщение вызвало возражение со стороны Кэла. Он пытался заверить врача, что уже сейчас чувствует себя хорошо. И только неожиданный приступ острой боли убедил Кэла в обратном. Он откинулся назад к изголовью, тяжело дыша. Доктор Холмм быстро запрограммировал обезболивающую инъекцию на компьютерных приборах - и терапевтическое ложе немедленно выполнило команду. Укол погрузил Кэла в сонное состояние и лишил его желания спорить. Когда начало смеркаться, к ним заглянула Мэри. Она сказала, что отец прервал свое уединение и созвал президентов всех девятнадцати городов Федеральной Земли на экстренное совещание, которое начнется сегодня поздно вечером. Собрание, в котором примут участие и члены собственного совета Флоникуса, будет проходить под строжайшим секретом. Тема обсуждения неизвестна. Мэри сообщила также, что отец все еще плохо выглядит. Несколько громадных воздушных кораблей появились над городом этой ночью. Каждый из них сопровождала стайка прикрывающих суден меньшего размера. Сверкая бегущими огнями оранжевого и зеленого цвета, небесные машины брали курс на верхушку самой высокой башни и плавно входили в ворота в форме радуги. Это прибывали высшие чины Федеральной Земли. На следующий вечер Том узнал обо всем. Кэл и Уайт заканчивали обед. Кэл все еще лежал в кровати. Уайт стоял у окна и жевал пурпурный фрукт, похожий на кочерыжку. Сидней Сикс куда-то удалился, чтобы увековечить свои впечатления для потомков. Неожиданно световой занавес на двери растаял. Вошел Флоникус. Он был одет в свое пурпурное одеяние, которое на этот раз украшал серебряный медальон. Доктор выглядел уставшим, но, по сравнению с тем, каким его видел Том в последний раз, более уверенным и целеустремленным. - Вы в состоянии разговаривать, доктор Линструм? - Конечно, сэр, - ответил Кэл все еще слабым голосом. - Мои врачи говорят, что через день-два доктор Уайт сможет вернуться к нормальному ритму жизни. Поэтому я прошу его личного участия и вашего разрешения... на управление Вратами времени в моих интересах. - В ваших... - Кэл чуть не перевернул поднос с едой. - С какой целью? - Чтобы вернуться в девятый день декабря 2080 года. Группа моих исследователей обнаружила в архивах сведения о том, что в полдень того дня была приведена в действие адская машина уничтожения. И сразу все стало понятно. - Вы хотите попытаться помешать этому? - спросил Уайт. - Не допустить гибели человечества! Именно так. Я обрисовал потенциальные опасности своим президентам и советникам. Особо подчеркнул то, что наше общество может претерпеть большие изменения и даже вообще перестать существовать. Мы обсуждали этот вопрос больше двенадцати часов. Голоса распределились почти поровну. За мое предложение проголосовало всего лишь на три человека больше. Пораженный Кэл начал: - Я думаю, вы не понимаете... - Я все понимаю, доктор Линструм, - сказал Флоникус. Его высоченная фигура, производила внушительное впечатление. - Я дал согласие на проведение вашего плана в надежде на то, что это остановит катастрофу. Теперь стало ясно, что роль Арчибелда не была столь значительной, чтобы предотвратить всемирную гибель. Мне нелегко было принимать решение во второй раз. Но я считаю, что мы должны избавить Землю от нанесенного ей вреда, если нам доступно такое мощное средство, как механизм управления временем. Кэл покачал головой: - Ставка слишком велика... - Ставка, мой дорогой Линструм, не может быть низкой, когда речь идет о выживании человеческого рода. Мы уверены в безошибочности вывода о том, что ликвидация страшного радиоактивного устройства изменит всю историю, которая была трагической в течение девятнадцати веков. Том почувствовал волнение в голосе Кэла, когда брат сказал: - Простите, доктор. Риск... - Я полностью осознаю риск! И готов к нему! - Без моего личного руководства Вратами... Флоникус презрительно фыркнул, что сделало его похожим на простого смертного, каким Том его еще не видел ни разу. - Доктор Линструм, я вынужден напомнить вам, что ваши решения не всегда правильны. Вы запретили моим людям применять экраны-невидимки при поимке Купа. И даже посмеялись над самой этой идеей. _В_а_м_, видите ли, не нужна была такая помощь. Кэл густо покраснел. А Флоникус продолжал: - Вы, сэр, не единственный живой человек, способный принимать умные решения или находить выход из трудной ситуации. Я намерен лично отправиться в 2080 год. Уайт воскликнул: - Вы подвергаете себя опасности! - В связи с тем, что инициатива исходит от меня, доктор Уайт, я не могу допустить, чтобы опасности, если таковая угрожает, подвергся кто-то другой. Кэл не без издевки спросил: - Вы решили сделать попытку удержать азиатов от применения адской машины? _В _с_а_м_о_м _с_е_р_д_ц_е _и_х _с_о_б_с_т_в_е_н_н_о_й с_т_р_а_н_ы_? - Нелегкая задача, я согласен. Но я готов справиться с ней. Несмотря на свой возраст, я нахожусь в отличной физической форме. Вопрос о замене меня на посту Председателя уже улажен. Между прочим, я могу внедриться в прошлое, используя кое-что из наших достижений. Щиты, которые помогут мне стать невидимкой, например. В 2080 году они были в ходу только в западных странах. Это изобретение значительно увеличивает шансы на успех. - Я все же не могу разрешить вам... Флоникус резко прервал Кэла: - Вы что, беспокоитесь о своей личной безопасности? Боитесь, что можете вдруг исчезнуть? - Моя личная безопасность здесь ни при чем. - Тогда я прошу - нет, я требую использования машины времени. - Вы не можете ничего требовать! - Если вы не перестанете упрямствовать, Линструм, я могу лишить вас способности трезво мыслить. И с помощью лекарств добиться сотрудничества доктора Уайта. Вы находитесь в моем городе и в моем госпитале, кроме всего прочего. Мне неприятно даже упоминание о подобных мерах. Но если вы принудите меня... Из глубины комнаты послышался голос Уайта: - Раз доктор Флоникус готов идти на риск, и его народ дал свое согласие Председателю, - что ж, я считаю, мы обязаны оказать ему содействие, - и Гордон обратился непосредственно к Флоникусу: - Насильственные средства не пригодятся, доктор. Я помогу вам. - Не без моего разрешения! - гневно заявил Кэл. Уайт стремительно подскочил к кровати Линструма. - Кэл, держи себя в руках! Этот человек спас тебе жизнь. И мне тоже. Не окажи он помощи, Арчибальд был бы мертв. Если говорить честно, мы обязаны ему всем! Некоторое время стояла напряженная тишина. Нарушил ее тихий вздох Кэла. - Хорошо. Я дам разрешение. Но только тогда, когда поправлюсь и смогу действовать вместе с вами. - Нет, - возразил Флоникус. - У вас будет постельный режим еще несколько дней. А я хочу отправиться как можно скорее. Мои президенты и советники могут изменить свое мнение и аннулировать результаты голосования. Пока я располагаю их согласием, нельзя терять ни минуты. Кэл с огорчением сказал: - Ну, хорошо. Но я ничего не знаю о местонахождении манипулятора. - Он находится вместе с одеждой, в которой вас доставили в хирургическую палату. Прибор в наших руках. Все дело в том, Линструм, что я не мог поступить бесчестно, воспользовавшись им без вашего согласия. Доктор Уайт, мы отправимся, как только я закончу необходимые приготовления. Пожалуйста, займитесь и вы подготовкой. Председатель сделал едва заметный поклон в сторону Кэла. В глазах Флоникуса забегали озорные огоньки, но голос был совершенно серьезным: - Я благодарю вас за ваше самоотверженное решение. Сказав это, он быстро удалился. Напряжение не покидало и Тома. Он тоже принял решение. Том обратился к Уайту: - Я иду с вами. Уверен, что Флоникус не будет возражать. Не успел Уайт открыть рот для ответа, как раздался громкий крик Кэла: - Не может быть и речи! - Нет, Кэл, - твердо сказал Том. Ему не хотелось ссориться с братом, но он слишком долго терпел. Более подходящего момента нельзя и придумать. - На сей раз я собираюсь сам решать за себя. Флоникус прав. Ты - диктатор. - Ты пользуешься тем, что я прикован к этой проклятой кровати! - В какой-то мере, да, - признался Том. - Но, главное, я хочу помочь им, потому что они помогли нам. - Я запрещаю тебе... - Мне безразлично, что ты скажешь, Кэл. Понимаешь? Безразлично. Я взрослый и имею свой собственный рассудок - независимо от того, что ты о нем думаешь. Ты сам напросился на такой разговор. Если Флоникус скажет "да", я пойду с ними. Он резко повернулся и направился к выходу. В больничном коридоре Том слышал, как Кэл продолжал кричать, требуя, чтобы он вернулся. Тому было не по себе от того, что все так получилось. Но сделанного не воротишь. За какие-то считанные минуты произошел окончательный разрыв. Разрыв, который был абсолютно неизбежен. И давно назревал, хотя ничуть не стал от этого менее болезненным. Стараясь не обращать внимания на крики брата, Том пошел быстрее. 14. "МОНГОЛЬЯХ" - Вот здесь, - показал пожилой служащий с широкими янтарными глазами. - Эта маленькая пуговица работает по принципу шатуна. Поднятая нажатием до отказа вверх, она включает защитный экран. Нажимая на кнопку так, чтобы она западала вниз, вы отключаете экран. Во время его функционирования вы ничего не будете чувствовать. Не ухудшится и зрение, ну, может быть, слегка затуманится. Во всяком случае, окружающие люди перестанут вас видеть, а если на них тоже будут щиты, то и вы не сможете видеть их. Как сидит? Том помахал руками и ответил: - По-моему, прекрасно. Технический специалист прошел за спину Тома и отстегнул ремешки, державшие экран на теле. Сделанный из металла, но почти невесомый щит закрывал только грудь Тома. Служащий положил предназначенный для Тома экран на монтажный стол рядом с таким же маскировочным щитом Председателя. Он спросил Флоникуса: - Что еще нужно из спецснаряжения, сэр? - Зимние принадлежности, Леккс. Для меня, доктора Уайта, Томаса и Мэри. Я полагаю, ящик-журналист невосприимчив к экстремальным температурам. Он может сопровождать нас, если ты сумеешь оснастить его защитной оболочкой. - Я попытаюсь, сэр, - в голосе Леккса чувствовалось сомнение. Он сделал заметки световым пером и вслух перечислил: - Пальто с капюшонами. Двойные термические брюки. Бесшумные ботинки... Все, сэр? Флоникус кивнул. - Наша цель - гористый район на Дальнем Востоке. Монгольях. У Тома не было желания поправлять неверно произнесенное Председателем название. Мысли Тома были слишком заняты другим - он ломал себе голову над вопросом, зачем Мэри включилась в экспедицию. Сделать ему сюрприз? Факт ее участия он воспринял без энтузиазма. Присутствие в их группе девушки, казалось ему, добавит трудностей и опасностей, которых будет и без нее в избытке. Находясь в расстроенных чувствах, Том вдруг понял, что он относится к Мэри примерно так же, как Кэл относится к нему. Кэл. Вот уже два дня мысли о нем не покидали Тома. С момента краткого, но такого резкого спора он больше так и не навестил брата. Не подавал никакой весточки и Кэл. Том тяжело переживал ссору. Но что-то внутри него настойчиво повторяло, что он сделал правильный выбор, что он должен участвовать в предстоящей миссии, чтобы доказать свою зрелость раз и навсегда. - Оружие, сэр? Вопрос Леккса Флоникусу вернул Тома в реальную обстановку лаборатории, где хранилось самое разное снаряжение. - Невротриггер для меня и еще один доктору Уайту, - сказал Председатель. - И постарайся удобно разместить в пальто как можно больше магазинов со ста зарядами в каждом. Я думаю, Мэри понадобятся какие-то специфические инструменты. Но она сама скажет, какие. Леккс заверил, что весь заказанный реквизит будет готов своевременно. Отбытие планировалось примерно через восемь часов. Одним из разделов подготовительного этапа было проведение жестких испытаний физического состояния Гордона Уайта. Необходимо было убедиться в том, что он достаточно окреп для тяжелого путешествия. Сверкающая гладкой поверхностью машина, которую пилотировал Флоникус, несла их по транспортному пути к самой высокой башне. Том спросил у него: - Когда ваша дочь решила идти с нами? - Я сам принял такое решение, Томас. Нам нужен человек, который сможет вывести из строя машину смерти. Из того, что Мэри узнала в архивах, она сделала вывод - и убедила меня, - исполнить это будет совсем просто. Все стартовые площадки, запустившие радиационные носители, получили команду из одного компьютера - компьютера, считавшегося сложным в то время, но примитивного с точки зрения наших стандартов. По словам Мэри, сто сорок четыре распрограммирующих шага вызовут полную гибель всей системы, она сгорит дотла. Том усмехнулся: - Надеюсь, она возьмет с собой список операций. - О, нет, - сухо ответил Флоникус. - Она все будет держать в голове, в точной последовательности, - он заметил изумление на лице Тома и улыбнулся. - Вы продолжаете считать способности Мэри необычными, не так ли? - Слово "необычные" - слишком слабое для характеристики ее способностей, сэр. - Но разрушение компьютера действительно подобно детской игре! Мэри сделать это не труднее, чем человеку вашей эры починить деревянное колесо. Каждое дело требует знаний. Для Мэри такой компьютер - антиквариат одной тысячи девятисотлетней давности. Вы не должны чувствовать себя приниженным - или ограниченным. - Не должен. Но именно таким я себя чувствую. Однако была другая причина, по которой Том не хотел, чтобы Мэри шла с ними. Он признался себе, что беспокоится о ее безопасности. Том постепенно пришел к поразительному открытию: несмотря на всю их несхожесть, Мэри все больше и больше ему нравится. Возможно, отчасти потому, что она обладает таким огромным интеллектом. Но в большей степени из-за того, что он просто находит ее очень привлекательной. Как только Флоникус завел корабль во входные ворота самой высокой башни, включилось автоматическое управление и направило машину к месту посадки. Когда они шли к эскалатору, Председатель спросил Тома: - Вы навещали своего брата сегодня? Он удивительно быстро идет на поправку. - Рад это слышать. Я не видел его. - Собираетесь повидаться с ним перед отбытием? - Думаю, что да. - Жаль, что между вами произошла размолвка. Том попытался замять больную тему: - Он думает, что я еще ребенок. - Так вы решаетесь рисковать своей жизнью в Монгольяхе, чтобы доказать обратное? Том посмотрел в необычно широкие глаза Флоникуса и ответил: - Да. Нахмурив брови, Председатель нарочито внимательно рассматривал зеркальные стены по бокам от медленно поднимающейся ленты эскалатора. А потом сказал: - Учитывая отношение к вам доктора Линструма, я полагаю, что вы приняли правильное решение. Около тридцати лысых, худых сановников сопровождали группу к месту отбытия. Том про себя решил, что эти люди, должно быть, советники Председателя. Полицейские в черных шлемах, образовав вокруг них кольцо, осуществляли охрану. В сопровождении участвовал и Сидней Сикс, размахивавший руками в знак протеста против решения Флоникуса не брать его с собой. - Деспотичный! Такой же деспотичный, как Линструм, если не больше - гм! Технику Лекксу не удалось приладить к Сиднею экран так, чтобы сделать металлического журналиста невидимым. Том, Флоникус, Мэри и Уайт отделились от всех остальных. Они покидали сороковой век почти с того же места, куда Том и его компаньоны прибыли из двадцатого. Том едва двигался в тяжелых брюках и меховом пальто с капюшоном. Вся одежда пропахла затхлостью, словно пролежала много столетий в каком-то музее. Доктор Флоникус поднял руку и обратился к своим соотечественникам: - Счастливо оставаться! Может быть, мы все встретимся в лучшие времена. В эти последние моменты Том испытывал разноречивые чувства, мысли его путались. Он очень переживал, что Кэл еще недостаточно выздоровел, чтобы вернуться в бункер. Если Мэри успешно справится с заданием, если ход истории изменится, будет ли Кэл все еще находиться здесь в госпитале? Будет ли это _з_д_е_с_ь_ существовать? До отбытия Том навестил брата в больнице. Они обменялись короткими незначительными фразами и быстро попрощались. Лицо Кэла было почти по-детски обиженным. Тому казалось странным, что он может игнорировать мнение брата и одновременно переживать за него и желать ему только благополучия. Флоникус повернулся к Уайту: - В ваше распоряжение, доктор. Вернувшийся к Уайту румянец выглядел еще ярче на фоне бесцветного меха, обрамлявшего его лицо. Перчатка немного мешала Уайту работать с манипулятором, настраивая его на Врата времени. - Станьте ближе, пожалуйста... Красное солнце исчезло. Очутившись на платформе из нержавеющей стали, Том первыми увидел знакомые прожектора комнаты с Вратами времени. В комнате никого не было, красная дверь в конце туннеля - закрыта. Где же Стейн и Валкер? Наверное, им надоело сидеть в пустом помещении и они пошли отдохнуть. Уайт занялся настройкой на новые пространственные и временные координаты, которые они разработали с Флоникусом. Вскоре Уайт объявил о готовности. Они опять стояли на площадке под золотистыми лучами света. Мэри посмотрела на Тома. Ее глаза выражали чувство, которое Том увидел у нее впервые. Страх. Если бы между ними не стоял доктор Флоникус, Том поддался бы охватившему его порыву и сжал бы ее руку в своей. Взглянув на панель с приборами, Уайт сказал: - Пять секунд. В одно мгновение пройдя сквозь холодную, звенящую темноту, они оказались в ярком, слепящем свете. - Включите экраны! Флоникус выдал команду так быстро, что глаза Тома еще не успели привыкнуть к ослепительному солнечному свету. Он запустил руку под пальто и отжал управляющую кнопку вверх. Все окружающее слегка затуманилось. Он был один. Все остальные куда-то пропали. - Доктор Уайт? Мэри? - Я здесь, Тхомас, - послышался голос Мэри. Кто-то толкнул его в бок. Рука в перчатке взяла его руку. Несмотря на некоторое помутнение зрения, себя Том видел ясно. Справа раздался голос Председателя: - Возьмитесь за руки, чтобы мы были вместе. Будьте добры, скажите точное время. Голос Уайта: - Учитывая разницу в поясах времени, начало одиннадцатого. - Осталось менее двух часов. Вход в центр управления должен быть виден отсюда... После небольшой паузы Флоникус воскликнул: - Точно! Вон там, на склоне. - Это не меньше двух километров от нас! - определила Мэри. - Сожалею, что мы не оказались ближе, - сказал Уайт. - Я хотел обеспечить как можно больше безопасности. Флоникус заговорил быстро и энергично: - Потребуется, по крайней мере, час, чтобы добраться до входа. Затем надо будет дождаться подходящего момента, чтобы проникнуть внутрь. Если такого момента не представится... Том, почувствовав, что его увлекают вперед за обе руки, зашагал по каменистой земле, покрытой коркой льда. - ...мы будем вынуждены прорываться сквозь наружную дверь, используя лазерное оружие доктора Уайта. Но я надеюсь, что этого не произойдет. Такой вариант только затруднит нам дорогу в подземку. Воздух был разреженным и пронизывающе холодным. Том заметил струйку пара справа от себя. А потом, сделав выдох, другую. - Доктор, экраны не скрывают пар, который мы выдыхаем! Мэри нашла частичное решение проблемы. Она закрыла рот воротником своего пальто, что дало возможность спрятать выдыхаемый пар, который до этого, казалось, появлялся ниоткуда. То же самое сделали все остальные. И продолжали трудный путь... Их целью была громадная железобетонная дверь, встроенная в фасад горы. Несколько маленьких фигур крутились возле входа. Без всякого сомнения, охрана. Совсем скоро участники группы вторжения в совершенстве овладели техникой движения в общей связке и пошли быстрее. В каком-то смысле это пустынное плоскогорье, окруженное заснеженными пиками гор, внушало меньше опасений, чем Помпея или сороковой век. Особых свидетельств того, что это год 2080, не было, кроме разве что нескольких необычно выглядевших мачт-антенн, торчавших с одной стороны горы, и большого грузовика непривычной конструкции, стоявшего на дороге прямо под железобетонной дверью. Со своим открытым задним бортом, машина напоминала транспортное средство для перевозки войск. Тем не менее, они находились именно в Монголии - самом центре мощного азиатского блока. В стране, где белое лицо могло бы сразу вызвать подозрение. Постоянно обдуваемые ветром горы обступали со всех сторон, их снежные вершины терялись в клочьях облаков. Прерывались горные массивы, окружавшие плато, только одним-единственным ущельем, уходившим далеко налево. По ущелью была проложена дорога, исчезавшая где-то вдали. Тома охватила дрожь, причиной которой был не только холод. В голове звенело одно и то же слово. Катастрофа. Как только стрелки часов покажут полдень, произойдет _к_а_т_а_с_т_р_о_ф_а_... Когда невидимые гости были еще на расстоянии в полкилометра от припаркованного грузового автомобиля, огромная железобетонная дверь плавно открылась. Из горы вышли три человека восточного типа. Все они были одеты в тускло-коричневые формы и имели при себе оружие. - Мы упустили шанс, - шепотом сказал Уайт, стараясь задержать под воротником пар от дыхания. Солдаты спустились по склону к грузовику. Двое сели в кабину. Третий запрыгнул на открытую платформу. Побуждаемые Уайтом, они ускорили шаг. Было уже десять минут двенадцатого - меньше часа до того момента, когда компьютер автоматически запустит орбитальные радиационные бомбы. Приноровившись держаться друг друга в состоянии невидимости, они быстро перестроились и шли теперь гуськом. По крайней мере, Том очень надеялся, что они были невидимыми. Наконец, они подошли к большому грузовику. Человек, сидевший в задней части машины, курил маленькую сигару и с беспокойством смотрел в холодное, залитое солнечным светом небо. Том шел за Мэри. Он осторожно обходил автомобиль сзади, стараясь не поскользнуться. Не сделав никакого предупреждения, Флоникус внезапно остановился. Том натолкнулся на девушку и от неожиданности негромко вскрикнул. Азиат вскочил и начал пристально всматриваться в то место, откуда послышались звуки. От неподвижного стояния у Тома занемели все мышцы. А вдруг солдат увидит его? Азиат постучал в заднюю стенку кабины, что-то громко протараторил, жестикулируя руками, и спрыгнул с грузовика. Рука в перчатке потащила Тома - это был знак, что нужно двигаться дальше. Солдат, заподозривший неладное, двинулся в их сторону. Том снова наскочил на Мэри, отступившую назад в тот момент, когда чья-то нога - может быть, Уайта? - задела небольшой камень, отчего он с шумом покатился. Азиат резко повернулся на звук, глядя на землю... Но его внимание отвлек нараставший шум со склона горы. Громадная железобетонная дверь медленно двигалась в сторону. Изнутри стали появляться небольшими группами другие солдаты. Они оживленно переговаривались между собой, направляясь к машинам. Заметив их, человек, чуть не обнаруживший четверку гостей, начал кричать и размахивать руками. Он показывал на свои наручные часы необычной формы, потом на небо. Солдаты поняли его и стали поспешно заполнять заднюю платформу грузовика. Включился двигатель. Транспортное средство, опираясь на воздушные подушки, приподнялось над землей. Шум мотора заглушил шаги кинувшихся вперед Тома и его спутников. Том отклонялся то влево, то вправо, увертываясь от солдат, все еще выбегавших из горы. Задев все же одного из них, Том отпрыгнул назад, а тот, оглядевшись вокруг и никого не увидев в радиусе не меньше четырех шагов, пришел в замешательство. Но Том к этому времени уже незаметно прошел мимо охранников со странными винтовками. Он вошел внутрь как раз в тот момент, когда двери начали автоматически закрываться. Цементный пол вибрировал, и длинный туннель погружался в темноту. Удалось ли пробраться сюда всем остальным? Том пытался нащупать кого-нибудь из них, не осмеливаясь заговорить... Тяжеловесная железобетонная дверь с шумом закрылась. И в тот же миг пораженный Том увидел Флоникуса, Мэри и Уайта. - Что случилось с защитными экранами? - шепотом спросил он. Вне себя от досады, Флоникус проверил управляющую кнопку у себя под пальто, потом быстро вытащил руку и провел ею по неотделанной стене туннеля. - Должно быть, все из-за этой скалы. Каким-то образом она сводит к нулю... - Надо спешить, - прервал его Уайт. - В нашем распоряжении тридцать четыре минуты. Мэри показала в конец прохода. - Там находятся подъемники. Нам надо попасть вниз на четвертый уровень. Они двинулись по туннелю, едва освещаемому полусферическими плафонами в потолке. Подъемники оказались похожими на две шахты лифта без клетей и дверей. Перед лифтом коридор расходился в форме буквы Т. Из-за поворота послышался чей-то окрик. Вооруженный стражник вскочил на ноги так быстро, что перевернул скамью, на которой сидел. Но первыми на него напали Уайт и Флоникус. Они нанесли ему несколько ударов кулаками, отчего он упал на колени, вырвали у него из рук винтовку и стукнули его еще два раза. Часовой оказался не на шутку выносливым и поразительно сильным. Он откатился в сторону, шатаясь, встал на ноги, протянул руку в направлении стены... Тяжело дыша, Уайт подскочил к нему и снова сильно ударил. Солдат скрючился от боли, но все же успел дотянуться до клавиши Т-образной формы. При падении его рука сильно дернулась вниз, включив сигнал тревоги. Тотчас загудела сирена. 15. ОТСЧЕТ ВРЕМЕНИ НА ЧАСАХ СМЕРТИ Завывающие звуки сирены становились все пронзительнее и невыносимее для слуха. Уайт щелкнул переключателем, вернув его в первоначальное положение. Визги сирены не прекратились. - К подъемникам! - крикнул Флоникус, вытаскивая невротриггер, которым снабдил его техник Леккс. Оружие сорокового столетия представляло собой длинный толстый стержень, дуло которого сильно расширялось к своему концу, образуя нечто вроде раструба. В средней части стержня на него был насажен массивный барабан. Флоникус всмотрелся в азиатские иероглифы, написанные сверху на каждой шахте. - Вот эта ведет вниз, - сказал он и перешагнул через порог. Не найдя никакой опоры для ног, он начал медленно погружаться. Вслед за отцом прыгнула Мэри, а за ней Том и Уайт. Снижение было плавным. Когда они сравнялись с уровнем пола главного этажа, то увидели солдат, бегущих из дальнего конца туннеля на звучащий сигнал тревоги. Продолжая плыть вниз, они заметили проем, ведущий в обшитый сталью коридор. - Второй уровень, - объявил Уайт. В это время снизу послышался шум и крики Флоникуса. Том увидел, как Председатель нацелился невротриггером на какой-то объект, который находился с внешней стороны лифта. И почти сразу же услышал два выстрела, похожие на звуки при откупоривании пробок. Вскоре стал виден вход на третий уровень. На полу лежали усыпленные Флоникусом два азиата, выронив из рук оружие. Уайт вытащил свой невротриггер - и, как оказалось, очень своевременно. Внизу появилась большая желтая голова, обладатель которой немедленно поднял тревогу, как только увидел плывущего Флоникуса. Уайт, направив оружие из шахты наружу, нажал на кнопку, производящую выстрел. Глаза азиата закрылись. Его тело медленно вползло в лифт - судя по орденам, это был армейский офицер - и, плавно раскачиваясь из стороны в сторону, стало двигаться вниз по шахте. До Тома доносились звуки непонятной человеческой речи - приближался четвертый уровень. Флоникус молниеносно исчез из виду. А в это время со второго уровня в шахту начали запрыгивать солдаты. Один из них приготовился стрелять по пришельцам из винтовки необычной формы... Том вытолкнул сначала Уайта, а потом сам откатился к стене шахты и вслед за доктором выскользнул через отверстие наружу. Буквально через секунду пучок белых лучей с шипением устремился вниз. Выстрел не задел Тома, а ударил в офицера, плывшего ниже в бессознательном состоянии. Беднягу разнесло на куски. Том выскочил из лифта и оказался на высоте около трех футов от паркетного пола. Но вскоре действие энергетического потока прекратилось, и Том опустился на пол. Уайт уложил из невротриггера двух человек, чьи полосатые халаты напоминали домашнюю одежду в эпоху двадцатого века. И вдруг наступила тишина. Тяжело переводя дух, Том поднялся на ноги. Он быстро посчитал усыпленных азиатов. Их было восемь - трое военных и пятеро гражданских в полосатых халатах. Комната, в которую они попали, была высотой в несколько этажей. Перед их взором предстала похожая на полукруг стена, сверкающая множеством горящих лампочек, светящихся экранов и мигающих приборов. Среди этого моря огней они увидели множество часов, показывающих время в самых разных уголках земного шара. На самом большом циферблате - без двадцати семи минут двенадцать. Экраны работающих компьютеров воспроизводили потрясающе четкие цветные стереоизображения установок для запуска ракет. На каждой площадке стоял небольшой снаряд, увенчанный заряженной капсулой шарообразной формы. Радиационные снаряды! Скинув с себя пальто и перчатки, Мэри побежала мимо каких-то пультов и стоек, установленных на защитном покрытии в центре паркета. Ее лысая голова блестела. В спешке девушка налетела на одну из стоек. Упавшая с нее бутылка разбилась вдребезги, и по полу потекла светлая жидкость. Рисовая водка? Для празднования дня всеобщей гибели? Красная минутная стрелка самых больших часов прыгнула вперед. Двадцать шесть минут до полудня. - Попасть сюда можно только через лифт, - сказал Флоникус Уайту. - Охраняйте поднимающую шахту, а я возьму на себя другую. Когда опустошите свои магазины, обратитесь ко мне, у меня их много... В шахте снижения появились два солдата, готовящих свое оружие к бою. Флоникус лег на пол, направил невротриггер вверх и произвел два хлопка. Азиаты поплыли вниз и скрылись из вида. Но сверху прибывали другие. Вот и в подъемном лифте показались головы вояк. Начал стрелять Уайт. Вскоре огромное помещение наполнилось многократно повторяемыми эхом громкими криками и хлопками, как будто в громадном винном погребе ежесекундно выбивали пробки из бутылок. - Тхомас, _п_о_м_о_г_и _м_н_е_! Услышав зов Мэри, Том бросился к ней, огибая целый ряд стоек с системами управления на пути к главному пульту. Все больше и больше военных появлялось в обеих шахтах. Один успел выстрелить. Уайт вовремя отскочил в сторону. На том месте, где он стоял, сначала задымился, а потом выгорел паркет. Участок пола примерно в три фута вздыбился, разорвался на куски и застыл в этом поврежденном состоянии. Уайт стрелял без перерыва... А стрелки часов не стояли на месте. Поднявшись на цыпочки, Мэри с помощью маленькой автоматической отвертки снимала болты, державшие одну из секций обшивки на стене центрального управления. Потянувшись вверх, Том поймал отпавший кусок защитной пластины и отбросил его в сторону. Мэри достала из-за пояса прибор, похожий на зонд. Она вставила его между открытыми реле, повернула свой инструмент на пол-оборота вправо, а потом в обратную сторону - на полный оборот. - Теперь дальше, Тхомас. Пользуясь первым приспособлением, она вскрыла второй блок аппаратуры, затем третий. Том ловил отваливавшиеся секции лицевой панели и швырял их на пол. Мэри тщательно запаяла два проводка инструментом, из которого вытекала крошечная струйка серебра. Сто сорок четыре этапа. Она сделала только шесть, ну, может быть, семь. Тому казалось непостижимым, что девушка могла запомнить все необходимые операции, да к тому же в определенной последовательности. Большие часы показывали: осталось двадцать четыре минуты до полудня. Руки Мэри проникли в четвертое вскрытое отделение почти до предплечий. И вдруг изнутри потянуло дымом. Мэри отскочила назад - из стены начали вылетать зеленые искры, напоминающие миниатюрный фейерверк. - Теперь схемы выведены из строя, - облегченно вздохнула Мэри. - Дальше все связано с программированием и пойдет быстрее... Она помчалась к мягкому креслу перед большим пультом с множеством переключателей и стартстопных кнопок разных цветов. Мэри села и быстро посмотрела на часы. В следующую секунду она наклонила свою лысую голову, взялась правой рукой за один из переключателей, подождала, дотронулась до другого левой рукой... Рисунок огней на панели начал меняться: в некоторых местах их становилось больше, в других огни потухали или светили с новой интенсивностью. Руки Мэри работали с громадной скоростью, они просто летали, точно попадая на нужные клавиши. Вниз - вверх, вспышка, вспышка. Вниз - вверх, вспышка... Возле лифта продолжались сумасшедшие вопли и непрерывные хлопки. Внезапно очень яркий свет залил все помещение. Вскрикнул знакомый голос. Том резко повернулся. Мэри громко застонала, чуть ли не падая с кресла. У подъемников был только Гордон Уайт. Доктор Флоникус исчез. В полу образовалась еще одна растрескавшаяся впадина. Хлопнул невротриггер Уайта, устранив солдата в подъемной шахте, по всей вероятности, убившего Флоникуса. Заснувший азиатец поплыл прочь, на его лице застыла улыбка. На какой-то миг в громадной комнате воцарилась тишина. Крики отчаяния Мэри сменились тихими слезами. Обе шахты опустели. Однако враги не оставят их в покое... - У Флоникуса кончились заряды,