Калашник Илья, Филимонов
Клуб, 1.4.1991
| ||
ВОЗЬМИ ТОЛЬКО СМЕЛОСТЬ И ВЕРНЫХ ДРУЗЕЙСОДЕРЖАНИЕ
ВОЗЬМИ ТОЛЬКО СМЕЛОСТЬ И ВЕРНЫХ ДРУЗЕЙ
ВОЗЬМИ ТОЛЬКО СМЕЛОСТЬ И ВЕРНЫХ ДРУЗЕЙ
Кому-то эта история покажется фантастической. Кому-то чудаковатой. Все
возможно. Но кто из читателей может похвастаться, что к нему в гости приезжал
Элронд, могущественный король эльфов из Волшебной страны Средиземья (в быту
Юрий Колобаев из ивановского КЛФ «Аэлита-Феникс»)? И вряд ли кому приходилось
бывать пусть ненадолго в Мории и быть свидетелем сражений темных и светлых
сил: гномов, эльфов, назгулов, орков
А кто слышал душераздирающие вопли умертвий, вышедших ночью на лесную
тропу?..
А ведь для этого вовсе не обязательно пользоваться услугами фей или
волшебников. Чтобы с головой окунуться в мир гоблинов, хоббитов, гномов и
эльфов, достаточно иметь воображение и понимающих друзей. Ведь сказка живет в каждом из нас. Почему бы ее хоть иногда не выпускать на белый
свет?
В 1983 году издательство «Детская литература» выпустило на русском языке книгу
Дж. Р. Р. Толкиена [1] «Хранители» первую из трилогии
«Властелин Колец». Книга тут же завоевала сердца читателей. Издательство
пообещало, что скоро выйдут вторая и третья части. Но в напрасном ожидании
прошел год, другой
И начали появляться самодеятельные переводы
подстрочники, лишенные литературной обработки (хотя профессиональный перевод
уже был принят к изданию), нo дающие возможность узнать об истории легендарного вo всех смыслах хоббита
Фродо.
«Кстати, что такое хоббит? Пожалуй, стоит рассказать о хоббитах подробнее
Они низкорослый народец, примерно вполовину нашего роста и пониже бородатых
гномов. Бороды у хоббитов нет, Волшебного в них тоже, в общем-то, ничего нет
» так вo всяком случае утверждает их создатель Дж.
Толкиен.
К 1990 году по рукам ходило по меньшей мере восемь (!) различных переводов
трилогии «Властелин Колец» и книги «Сильмариллион». И подсчитать число
читателей невозможно. Толкиен завоевывал новых и новых поклонников, которые, кaк цветы к подножию памятника, приносили ему свои
сердца.
Но они часто были одиноки в своем увлечении. В лучшем случае стихийно
образовывались небольшие фуппки, «компашки», где можно поделиться мыслями и
чувствами, прочитать стихи обственного сочинения, навеянные героическим
повествованием. Людям не хватало общения, не хватало ощущения, что они не одни в этом огромном
мире.
Количественный рост толкиенистов рано или поздно должен был дать качественный
взрыв. И он произошел. И конечно же в среде организованных фэнов, членов
клубов любителей фантастики, к которой творчество Толкиена имеет самое
непосредственное отношение. В 1989 году в красноярском КЛФ «Вечные паруса»
возникла идея провести «Хоббитские игрища» -костюмированную ролевую игру на
местности по сказочной эпопее. На свердловской «Аэлите» [2]
идею обнародовали, и она сразу же вызвала интерес. Окрыленные поддержкой
красноярцы, вернувшись домой, взялись за гуж: началась подготовительная
работа, которая втягивала, или, точнее, притягивала, к себе все больше и
больше сторонников. Появлялись новые друзья, помощники и попутчики те, кому
было интересно идти в Волшебную страну. Короче, начался путь длиною в год к «Хоббитским
игрищам».
Удачи тебе в дороге твоей,
Готовясь к игре, оргкомитет выпустил четыре номера газеты «Палантир» (по
Толкиену, это камни, которые помогали заглянуть в неведомое, за горизонт
возможного). «Палантир» познакомил с предполагаемым ходом игрищ, представил
претендентов на главные роли, публиковал переводы из Толкиена и фантазии на темы
трилогии.
Во всех уголках нашей страны люди творили, выдумывали, пробовали, понимая, что
«Хоббитские игрища» дело общее. В Котласе, Ленинграде, Киеве, Харькове,
Москве, Иванове, Ростове-на-Дону, Казани, Уфе, Новосибирске, Томске,
Новокузнецке, Абакане, Игарке, Южно-Сахалинске толкиенисты вытачивали деревянные мечи, копья, готовили кольчуги, шлемы,
щиты
КЛФ «Контакт» из Горловки Донецкой области занялся «идеальной» помощью. В этот
клуб входит переводчица Толкиена, скрывающаяся под псевдонимом ВАМ (так и
будем ее называть). Ее переводы продолжение «Властелина Колец»
отпечатывали в двух экземплярах и посылали в Красноярск. Всего получилось ни
много ни мало 12 рукописей по 250-300 страниц в каждой! Так возник читальный
зал «Мазарбул», названный по аналогии со сказочным летописным залом в Мории,
где гномы отыскали чудом уцелевшую книгу о жизни и гибели своих предков. (Сейчас эти рукописи готовятся к
изданию.)
В Уфе КЛФ «Плеяды» собрал вместе переводы из толкиеновской эпопеи, сделанные
уфимскими и новосибирскими фэнами, а также стихи, написанные по мотивам
трилогии, так называемые «дописки». Получился сборник «Песни Алой Книги». В нем много чудесных поэтических находок. Судите
сами:
Травой забвенья порастают рвы,
Особо, конечно, стоит сказать о красноярцах. Вся тяжесть подготовки легла на
их плечи. Они и представить себе не могли, какую ношу взвалили на себя,
объявив о проведении «Хоббитских игрищ». Хлопоты с путевками, неувязки,
буквально мешок требующих ответа писем, «заморочки», пробивание, проблемы
питания, установка базового лагеря, медобслуживание и т. д. и т. п. Красноярцы
делали все, чтобы гости и участники остались довольны. И с этой задачей они
справились.
Фэны начали съезжаться заранее. Боевые доспехи, торчащие из рюкзаков мечи,
маски устрашающего вида все это убеждало: готовится торжество. Доселе ни
разу не видевшие друг друга люди здоровались, знакомились, заводили разговоры. Они были свои, из Братства поклонников
Толкиена.
Денно и нощно совещались Валары (координаторы) уточняли последние тонкости
предстоящей игры. Кто-то просиживал в КЛФ «Вечные паруса» за переводами ВАМ.
Особый настрой участникам придала поездка в заповедник «Столбы» одно из
чудес света, где каменные великаны застыли в вечном дозоре, пристально вглядываясь в даль. Солнечная погода
благоприятствовала.
Накануне пeрeд отъездом в базовый лагерь в конференц-зале гостиницы устроили
общий сбор. Было принесено для контроля боевое оружие, только деревянное, луки
и стрелы запрещены. ВАМ раскрывала стенды-раскладушки с рисунками Дмитрия
Левчука и Елены Кулинич из Горловки, Михаила Маторина из Днепропетровска,
ленинградки Оксаны Романовой. Свои значки разложил постоянно улыбающийся не по роли Саруман, он же Володя Талалаев из
Киева.
Над всем витал толкиеновский дух сказки и рыцарства. А когда Элронд, объясняя
правила, возгласил: «Прошу всех проникнуться! У нас все основывается на
честности. Здесь собрались люди благородные!» я подумал: не здесь ли разгадка атмосферы
праздника.
На следующий день автобусы повезли участников к базовому лагерю. Он заранее
был разбит на пологом берегу притока Енисея реки Мана, недалеко от деревни
Береть и беретьского кордона. Добрались туда в вечерних сумерках, оттопав с
пяток километров вдоль реки. Тишина, невысокие поросшие елями и пихтами горы,
быстрая мелководная Мана. Походный ужин сухим пайком, когда банка зеленого
горошка и рыбных консервов на четверых. Языки костра. Туман. И крики
умертвий
Наутро, когда рассеялся туман, из-за гор показалось солнце, когда добудились
последних полуночников, когда завтрак улучшил настроение, общее построение.
В последний раз оглашены правила игры. И отдых, разминка пeрeд игрищами,
тренировочные бои. А ближе к вечеру В соревнования лучников, метателей топоров
с наградами и призами. И в довершение конкурс «Мисс Средиземья», которой стала Дина Муртазина из
Уфы.
Снова сумерки. Желтая луна выкатилась над тайгой. Костры. Разговоры. Смех.
Шутки. А на следующий день наконец сама игра! Те самые три дня с седьмого по
девятое августа, к которым готовились целый год. Из Раздела базового лагеря
ушли в свои «города» и «страны» почти все. И начались битвы, атаки,
нападения, переправы, долгий путь в Страну Мертвых и обратно. Ломались и
гремели о щиты мечи. Надо отдать должное организаторам и участникам ни одной
серьезной травмы: синяки и легкие царапины не в счет! Все вели бои честно и
благородно.
А в финале сплав по Мане на плотах!
Пересказать словами этот праздник невозможно. Надо видеть. Хотя и фото лишь отчасти дают представление об игрищах. Надо
участвовать!
«
Скоморохи, выписные и доморощенные, игрища многоразличные, горы, пляски,
салазки и сказки, кулачные бои увеселяли народ, со всех концов царства
обширного собравшийся». Это писано В. Далем полтора века назад в сказке об Иване Молодом Сержанте. А как похоже на сбор толкиенистов конца XX
столетия!
Времена меняются, а известная жажда празднества, действа и поныне собирает
вместе молодых ребят и девчат, таких разных и непохожих. И еще, конечно,
романтика. Но не только. В четвертом номере «Палантира» есть строки,
представляющие «Хоббитские игрища» в более серьезном свете; «В новом
тысячелетии, кaк говорят провидцы, Добро наконец займет Белую крепость, а Зло
Черную, так что увидит всякий, где Добро, а где Зло
Пусть вы будете
одиноки, нo боритесь со Злом, где бы вы ни увидели его, и верьте в Справедливость. Не думайте, что этот мир не стоит того, чтобы его
спасать
Нашим заветом в этой борьбе должны стать летописи великого британского
философа Дж. Р. Р. Толкиена, учащие различать Добро и Зло, любить все светлое:
земное и небесное, родное и чужое, древнее и новое верить в победу Света над
Тьмой».
Именно четким разделением всего сущего на две противоборствующие стороны и
привлекает трилогия «Властелин Колец». Ведь юность категорична. Она
воспринимает мир и в нем живущих в двух цветах: черном и белом. А за последние
шесть лет старательно низвергались прежние, кaк оказалось, идолы. И новых
образцов для подражания не создали. А потребность в вечных идеалах
справедливости и жажда добра, любви, дружбы, верности В они остались с нами.
Лишь переоделись в новые одежды. И скрываются под плащами гномов и камзолами
эльфов.
Все разъезжались, полные впечатлений и желания снова встретиться. Человеческая
память так устроена, что из ярких событий оставляет самое светлое. Даже сами
организаторы, не прошло и месяца пocлe игрищ, забыли обо всех трудностях и
невероятном напряжении. И по стране из Красноярска полетел меморандум
оргкомитета «Хоббитских игрищ-90». В нем говорилось: «Первые игрища прошли
на очереди вторые». И там же сообщалось о создании межрегионального
Толкиен-центра.
Вот и подошла к концу эта история.
Наших дней дела и споры
[1] Английская фамилия Tolkien позволяет переводить ее кaк Толкиен и как Толкин. Оба написания являются
правильными.
[2] Подробно об этом форуме советских фэнов вы узнаете в N5, кaк говорится, из первых
рук.
[3] Все стихотворные цитаты взяты из поэтических опытов
фэнов-толкиенистов.
Фото
ЗДРАВУР ТОЛКИЕНИСТА
Мы сожалеем, что не смогли опубликовать хотя бы отрывок из произведения
Дж. Р. Р. Толкиена. Но пусть вас утешит добрая весть: в ближайшее время по
меньшей мере четыре издательства выпустят книги английского писателя.
Надеемся, они попадут и к вам в руки. А пока библиография переводов на русский язык произведений Толкиена и статей, посвященных его
творчеству.
Дж. Р. Р. Толкиен. Две твердыни. (Летопись вторая из эпопеи «Властелин Колец»). М.: Радуга,
1990.
Дж. Р. Р. Толкиен. Кузнец из Большого Вуттона // Пионер. 1987. N 2. С. 44-55.
«ГЛИПКОН» так называется Всесоюзная конвенция, посвященная творчеству
Дж. Р. Р. Толкиена и жанру фэнтези. Ее подготовил и провел в марте с. г.
КЛФ «Аэлита», г. Иванове. «Кольцо Толкиена» начинает сбор информации для
составления каталога адресов толкиенистов.
Чавдарову Баграту. (По
сообщению «Оверсан-Информа».)
Клуб «вечные Паруса» сообщает свои координаты: 660099, Красноярск, а. я.
10252. Напоминаем, что этот клуб любителей фантастики организовал первые в
нашей стране «Хоббитские игрища». Идея создания межрегионального толкиен-центра также исходит от
красноярцев.
CGIWrap Error: Execution of this script not permittedExecution of (/home/tolkien/public_html/cgi-bin/opinions.cgi) is not permitted for the following reason:
|
Цитата наугад | ||
Это и другие наблюдения прессы в «Подшивке Лэймара». |
© Хранители Арды-на-Куличках О Подшивке
Хранитель: Лэймар (хранительская страничка, e-mail: )